Understatement versus Directness
Drugi odcinek naszego podkastu jest poświęcony interesującemu zjawisku w brytyjskiej odmianie języka angielskiego, czyli „understatement”.Podejmujemy temat kulturowego aspektu komunikacji i jego wpływu na zarządzanie w międzynarodowej firmie oraz na funkcjonowanie w wielojęzycznej rodzinie. Poznacie nasze doświadczenia osobiste i zawodowe oraz wskazówki.
One of the recurring themes when speaking to learners who are either based in the UK or interact with British speakers through work is the confusion around the British understatement.
The topic is sometimes taught at English lessons but not in a way that would be helpful. Naturally, to British people it’s not something they are ever consciously aware of as it’s just normal. They only become conscious of it when pointed out by foreign speakers or trying to use the same understatement when learning other languages.
Examples of understatement
In this episode we’ll provide you with various examples of understatement from our personal and professional experience. Have a listen below!
We’ll explore the consequences of not understanding or not using understatement properly. It can cause miscommunication at work, between friends and within family. It could even affect your feelings!
How does understatement work?
It’s important to understand that understatement works both ways.
Not bad could mean great, for example, when you meet somebody, you haven’t seen for a long time:
How’s it going?
Not bad, mate.
Start digging:
Just got married, job promotion, holiday in the Maldives – In any other culture that would be super, świetnie but for English: not bad!
Or
Just lost my job, been ill – sounds a pretty rubbish time, but in English not bad – considering!
Tips for using understatement
Our main tip for working and living in a multicultural environment is to raise your cultural awareness. It’s so much more than learning the language!
You could adjust to fit in or keep to your natural style but always try to be aware of different communication styles and preferences. It’s entirely up to you – feel comfortable and natural – but be aware how you may be perceived! Sometimes being too direct is considered rude in the UK. Apply a cultural filter when listening, understanding and reading situations.
Have you ever come across understatement?
Please tell us about your experience with understatement in the comments.
Share, subscribe and support us if you like.
Thanks and see you in the next episode!
WASZ UDZIAŁ
Chcemy przygotowywać treści ciekawe dla wszystkich żyjących na pograniczu języków i kultur, więc, jeśli do nich też się zaliczasz, czekamy na Twoje sugestie i opinie. Pomogą nam sprawniej uczyć się trudnej sztuki podkastowania (nie robiliśmy tego wcześniej 😲).
KOLEJNE ODCINKI
Pojawią się wkrótce! Zasubskrybuj już teraz w Spotify, YouTube lub Google Podcasts, a na pewno nie przegapisz. Wyszukaj Bilingual House i gotowe! Więcej informacji pod TYM linkiem
WSPARCIE
Możecie też nam patronować, wspierając regularnie lub jednorazowo. To naprawdę nam pomoże organizacyjnie i czasowo.
Dziękujemy serdecznie za wsparcie.
Podcast: Play in new window | Download
W serwisie Youtube podcast znajduje się pod TYM LINKIEM
Słuchaj w Spotify