Archiwa tagu: nauka czytania i pisania

Jakie metody nauki czytania i pisania sprawdzają się w dwujęzyczności? Rodzice oraz nauczyciele polonijni często pytają o metody nauki czytania i pisania podczas warsztatów. Podczas ubiegłych 20 lat badań i pracy z dwujęzycznością także często zastanawiam się nad odpowiedzią na to pytanie. Ostatnio szczególnie często miałam okazję zweryfikować kilka metod i podejść do dwupiśmienności w praktyce. Wnioskami dzielę się z Wami w tym…

Dowiedz się więcej

Rozwijanie słownictwa to jeden z najważniejszych aspektów edukacji dzieci dwujęzycznych. W tym wpisie dzielę się z Wami wiedzą naukową z tego tematu oraz przełożeniem jej na praktykę. Niedawno odbył się jubileusz 10-lecia Zakładu Dydaktyki Polonijnej Polskiego Uniwersytetu Na Obczyźnie w Londynie. Uroczystość uświetnili znakomici goście ze świata nauki, że wymienię tylko dwa nazwiska: prof. Miodunka i prof. Niesporek-Szamburska. Kolejnym autorytetem w zakresie nauczania języka polskiego…

Dowiedz się więcej

Mija właśnie tydzień od naszego ostatniego spotkania w Akademii Bilingual House Live. Tematem webinaru „Techniki zabawowe wspomagające dwupiśmienność” były zabawy w nauce czytania i pisania w języku mniejszościowym. Podkreślałam nieformalny charakter tej nauki, która najczęściej odbywa się w domu lub w szkole sobotniej. ALE nieformalność absolutnie nie musi równać się z nieskutecznością! Zabawy rozwijające dwupiśmienność, które proponuję pokazują moje podejście do tematu: nie…

Dowiedz się więcej

Przy okazji Ogólnopolskiego Dnia Głośnego Czytania chciałabym się zastanowić nad przydatnością, a może szkodliwością czytania na głos w dwujęzyczności. Słysząc pytanie, czy i w jaki sposób głośne czytanie jest przydatne w rozwijaniu języka mniejszościowego, odpowiem dość zagadkowo: TO ZALEŻY. To zależy od tego, kto, co i jak czyta. Czytanie na głos przez rodzica dziecku Ogromna wartość na każdym etapie dwujęzycznego wychowania! Dzieci młodsze…

Dowiedz się więcej

„Podwójna moc doświadczeń dla dwujęzyczności” to projekt Magdy Szczepaniak i Anety Nott-Bower. Idea, która przyświecała nam od początku, to wparcie i inspiracja dla wszystkich rodziców, którzy wychowują dwujęzyczne dzieci! Ogłoszenie o naszej akcji, które skierowałyśmy do rodziców polonijnych w Australii i Nowej Zelandii, wywołało olbrzymie zainteresowanie, a w rezultacie spłynęło do nas mnóstwo wiadomości z prośbą o pomoc. Jednym z częściej poruszanych tematów…

Dowiedz się więcej

  Dlaczego „haki”? Tytuł nieco przewrotny, ponieważ łączy kilka znaczeń z dwóch języków. „Hak” polski pochodzi z wyrażenia „mieć na kogoś haka”, czyli wiedzieć coś o kimś, co może sprawić, że tę osobę pokonamy. „Hack” angielski może oznaczać cięcie albo włamanie do systemu komputerowego. Do języka polskiego weszło „zhakować” w znaczeniu „przełamać zabezpieczenia”. W filmikach „Haki na dwujęzyczność” będziemy wcinać się w ten…

Dowiedz się więcej

Nauka czytania i pisania u dzieci dwujęzycznych może odbywać się równolegle w dwóch językach. Tak też stało się u Pynia, który rozpoczął naukę w wieku czterech lat. Nauka czytania i pisania w języku angielskim odbywała się w szkole brytyjskiej za pomocą powszechnej w Wielkiej Brytanii i nie tylko metody Phonics (więcej o niej tu). Nauka czytania i pisania w języku polskim odbywała się…

Dowiedz się więcej

Typowe podręczniki do języka polskiego często nie sprawdzają się u dzieci dwujęzycznych! Już wkrótce wakacje i wielu z Was podczas wizyty w Polsce będzie zaopatrywać się w pomoce do nauki języka polskiego. Po co błądzić po księgarniach w poszukiwaniu pozycji, które sprawdzą się u dziecka dwujęzycznego? Prawdą jest, że typowe podręczniki do języka polskiego często nie sprawdzają się u dzieci dwujęzycznych. Można za…

Dowiedz się więcej

Przy czytaniu kładę nacisk na płynność i zrozumienie treści. Jeżeli Pynio trudzi się przy odczytaniu jakiegoś skomplikowanego wyrazu, podpowiadam mu pierwszą głoskę lub sylabę, a nawet czasem cały wyraz właśnie w trosce o zachowanie płynności. Płynne czytanie owocuje natomiast lepszym zrozumieniem tekstu, gdyż nie przerywa się dziecku ciągu myślenia. Tak samo w przypadku błędnego odczytania wyrazu lub omyłkowego pominięcia wyrazu – jeżeli nie…

Dowiedz się więcej

Wracam do tematu nauki pisania w języku polskim u dzieci dwujęzycznych. Post jest kontynuacją kontrowersyjnego tematu: czy dzieci polonijne powinny uczyć się polskiej kaligrafii, który rozpoczęłam TU. Ostatnio ten dylemat powrócił w żywej dyskusji na facebookowym fanpage Bliligual House. Zachęcam do zapoznania się z różnymi opiniami zawartymi w komentarzach na Facebooku (link powyżej), gdyż ten post jest właśnie odpowiedzią na nie. Cieszę się,…

Dowiedz się więcej

10/22