Witamy wszystkich w Bilingual House 😀
Dziękujemy za odwiedziny! Ta strona powstaje dzięki naszym przeżyciom. Przeżyciom czworga dwujęzycznych osób: matki Polki, ojca Anglika, kochającej książki nastolatki oraz jej młodszego brata – wielbiciela LEGO. Te przeżycia spisuję dla Was ja, Aneta Nott-Bower, wyżej wymieniona matka. Do osobistych doświadczeń dołączam wieloletni dorobek pracy z dziećmi dwujęzycznymi oraz ich rodzicami.
Zapraszam do lektury mojego bloga. Mam nadzieję, że nasze przygody z dwujęzycznością dadzą Wam wsparcie w tej trudnej a zarazem fascynującej podróży. Dzielę się tu doświadczeniami z różnych etapów dwujęzycznego rozwoju naszej rodziny, trudności, jakie napotkaliśmy i w jaki sposób je rozwiązaliśmy. Polecam sprawdzone pomoce i metody wspomagające rozwój mowy oraz czytania i pisania. Czekam na Wasze komentarze i pytania, służę radą i pomocą.
Dr Aneta Nott-Bower
wykładowczyni przedmiotu „Dwujęzyczność w praktyce pedagogicznej” na kierunku logopedia studiów stacjonarnych i niestacjonarnych w Akademii Pedagogiki Specjalnej im. Marii Grzegorzewskiej w Warszawie, doktor nauk humanistycznych w zakresie językoznawstwa Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach, absolwentka studiów magisterskich na kierunku logopedia w Akademii Pedagogiki Specjalnej w Warszawie, autorka publikacji naukowych, praktyk kształtowania komunikacji dzieci bilingwalnych, coach rodzin wielojęzycznych.
W pracy badawczej specjalizuje się w bilingwizmie, który widzi jako pasję, realizowaną również w życiu prywatnym. Uczestniczka konferencji naukowych w tematyce pedagogicznej i językoznawczej zakończonych licznymi publikacjami naukowymi. Za pomocą autorskiego narzędzia przeprowadziła w Polsce dwuetapowe badania kompetencji narracyjnej dzieci jedno- i dwujęzycznych. Efektem była praca doktorska pt. Badanie poziomu kompetencji narracyjnej dzieci w kontekście dwujęzyczności. Wyniki tych badań zostały opublikowane w czasopiśmie „Postscriptum Polonistyczne”.
Jako twórczyni serwisu „Bilingual House” wspiera rodziny dwujęzyczne oraz nauczycieli i terapeutów dzieci dwujęzycznych poprzez publikacje, konsultacje, szkolenia i kursy online. Prowadzi indywidualne zajęcia wspomagające dwujęzyczny rozwój dzieci oraz zajęcia mające na celu redukowanie problemów komunikacyjnych związanych lub koegzystujących z przyswajaniem dwóch lub większej liczby języków. Opracowuje strategie skutecznego bilingwalnego wychowania w rodzinach wielokulturowych z różnych krajów. Współpracuje z placówkami edukacyjnymi oraz uczelniami wyższymi. Realizuje szkolenia ukierunkowane na efektywność przekazywania i doskonalenia języka polskiego w sytuacji dwujęzyczności oraz przygotowujące terapeutów i pedagogów na spotkanie z uczniem dwujęzycznym. Jako ekspert do spraw związanych z dwujęzycznością brała udział w obchodach Europejskiego Dnia Logopedy Polskiego Związku Logopedów. Samodzielnie, a także we współpracy ze Stowarzyszeniem Wspólnota Polska oraz z Polską Macierzą Szkolną w Londynie zrealizowała kilkadziesiąt sesji warsztatowych dla nauczycieli i rodziców szkół polonijnych.
Pod poniższym linkiem znajduje się moja naukowa wizytówka
WYKAZ PRAC NAUKOWYCH WRAZ Z PUBLIKACJAMI
- Nott-Bower, A., 2014: Dwujęzyczność a rozwój poznawczy. Szanse i zagrożenia. W: Dwujęzyczność, wielojęzyczność i wielokulturowość. Szanse i zagrożenia na drodze do porozumienia. Gliwice, 49-66.
- Nott-Bower, A., 2014: The relationship between bilingualism and cognitive development. Practical application of Jim Cummins’ theory. W: Dwujęzyczność, wielojęzyczność i wielokulturowość. Szanse i zagrożenia na drodze do porozumienia. Gliwice, 305-319.
- Nott-Bower, A., 2015: Diagnoza oraz terapia zaburzeń mowy i języka u osób dwujęzycznych. W: Forum Logopedyczne Nr 23/2015. Katowice, 34-40.
- Nott-Bower, A., 2017: Communication of a bilingual child with attention deficit – a case study. W: Dwujęzyczność, wielojęzyczność i wielokulturowość. Edukacja i globalizacja. Gliwice, 221-236.
- Nott-Bower A., 2017: Skutecznie przekazać język polski. Charakterystyka polonijnych rodzin dwujęzycznych. W: Dwujęzyczność, wielojęzyczność i wielokulturowość. Edukacja i globalizacja. Gliwice, 161-178.
- Nott-Bower A., 2018: Bezobrazkowe badanie poziomu rozwoju kompetencji narracyjnej u dzieci jedno- i dwujęzycznych. W: Postscriptum Polonistyczne. 2 (22). Katowice, 69-81.
- Nott-Bower A., 2020: Logopedia i glottodydaktyka polonistyczna w opiece nad dzieckiem dwujęzycznym. Referat wygłoszony podczas XVI OGÓLNOPOLSKIEJ KONFERENCJI LOGOPEDYCZNEJ Interdyscyplinarność w logopedii – konieczność czy nadmiar? Akademia Pedagogiki Specjalnej im. M. Grzegorzewskiej, Warszawa 2020.
- Nott-Bower A., 2020: Dwupiśmienność (biliteracy) szansą na zrównoważony rozwój dziecka dwujęzycznego. Postscriptum Polonistyczne, 26(2), 91-104. https://doi.org/10.31261/PS_P.2020.26.07
UDZIAŁ W KONFERENCJACH NAUKOWYCH
- Katowice 9 X 2013r. – I Międzynarodowe Seminarium Naukowe „Dwujęzyczność, wielojęzyczność i wielokulturowość – szanse i zagrożenia na drodze do porozumienia”, referat pt. Dwujęzyczność a rozwój poznawczy. Szanse i zagrożenia;
- Katowice 31 V 2014r. – II Międzynarodowa Konferencja Logopedyczna Śląskiego Oddziału Polskiego Towarzystwa Logopedycznego „Logopedia w teorii i praktyce”, referat pt. Diagnoza i terapia zaburzeń mowy i języka u osób dwujęzycznych;
- Katowice 9 XI 2014r. – II Międzynarodowe Seminarium Naukowe „Dwujęzyczność, wielojęzyczność i wielokulturowość – edukacja i globalizacja”, referat pt. Komunikacja dwujęzycznego dziecka z deficytem uwagi – studium przypadku;
- Katowice 16 XI 2015r. – III Międzynarodowe Seminarium Naukowe „Dwujęzyczność, wielojęzyczność i wielokulturowość – teoria i praktyka”, referat pt. Skutecznie przekazać język polski. Charakterystyka polonijnych rodzin dwujęzycznych.
- Warszawa 26-27 X 2019 r. – XVI Ogólnopolska Konferencja Logopedyczna Interdyscyplinarność w logopedii – konieczność czy nadmiar? Akademia Pedagogiki Specjalnej im. M. Grzegorzewskiej, referat pt. Logopedia i glottodydaktyka polonistyczna w opiece nad dzieckiem dwujęzycznym.
Uważam się za szczęściarę, ponieważ udało mi się połączyć pasję z pracą. Uwielbiam osobiście docierać z warsztatami do polonijnych środowisk w różnych rejonach świata. Często powracam wspomnieniami do wizyt w szkołach w Rzymie, Palermo, Hadze, Rotterdamie, Dublinie, Londynie oraz wielu innych miejscach. To zawsze niezwykle inspirujące spotkania!
Jednak ze względu na specyfikę polonijnego życia większość moich konsultacji i kursów odbywa się w przestrzeni online. W ten sposób mogę najskuteczniej dotrzeć do Polonii zlokalizowanej nawet na innych kontynentach, gdzie nie ma innej możliwości dotarcia do polskiego logopedy doświadczonego w temacie dwujęzyczności.
Jestem pionierką coachingu językowego online na gruncie polskim. Kiedy zaczynałam, wielu wątpiło w możliwość powodzenia zdalnych zajęć kształtujących prawidłową komunikację w języku polskim. Liczne przykłady dowodzące na to, że zajęcia językowe online połączone z systematyczną pracą w domu naprawdę skutkują, przekonały nawet największych niedowiarków.
Zapraszam po WSPARCIE DLA RODZIN DWUJĘZYCZNYCH.
Dzieciom dwujęzycznym, które sprawnie mówią po polsku oferuję indywidualne zajęcia online wspomagające rozwój języka polskiego w mowie i w piśmie
„Wzorowo mówię po polsku” konsultacje językowe online dla dzieci dwujęzycznych
Dzieciom dwujęzycznym, które potrzebują pomocy w nauce języka polskiego oferuję indywidualne zajęcia online aktywizujące język polski
„Aktywnie mówię po polsku” konsultacje językowe online dla dzieci dwujęzycznych
Rodziców i nauczycieli dzieci dwujęzycznych zapraszam zaś na indywidualne porady online w zakresie dwujęzycznego wychowania oraz profilaktyki zaburzeń komunikacji.
„Bilingual Family” konsultacje online dla rodzin dwujęzycznych
Dodatkowo możesz skorzystać z kursów online oraz ebooków, które pomogą Ci wzbogacić Twój warsztat rodzica, nauczyciela bądź logopedy dziecka dwujęzycznego.
Porozmawiajmy. Będę wdzięczna za Wasze opinie i komentarze:
Zachęcam do zapoznania się z opiniami dotyczącymi mojej pracy. Znajdziecie je pod TYM linkiem.
Zapraszam do współpracy:
- pisanie artykułów sponsorowanych
- pisanie recenzji produktów i usług
- prowadzenie szkoleń, wykładów i warsztatów dotyczących dwujęzyczności dla rodziców, nauczycieli i innych specjalistów
- opracowywanie projektów edukacyjnych
Jeśli masz pomysł na współpracę, napisz.