Językoznawca i matka

 

Uważam się za szczęściarę, ponieważ udało mi się połączyć moją pasję z pracą naukową i zawodową, a także realizować ją w życiu prywatnym.

Zawodową przygodę z dwujęzycznością rozpoczęłam już podczas pięcioletnich studiów magisterskich na kierunku logopedia w Akademii Pedagogiki Specjalnej w Warszawie. Czule wspominam długie godziny spędzone w bibliotece Reading University w Wielkiej Brytanii, gdzie przygotowywałam pracę magisterską dotyczącą problematyki dwujęzyczności w piśmiennictwie anglojęzycznym. Już po obronie pojawiłam się w APS po drugiej stronie katedry jako nauczyciel akademicki. Po przeprowadzeniu dwuetapowych badań porównawczych skoncentrowanych na kompetencji narracyjnej dzieci dwujęzycznych uzyskałam tytuł doktora nauk humanistycznych w dziedzinie językoznawstwa na Wydziale Filologicznym Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach. Regularnie biorę udział w konferencjach i seminariach, na których prezentuję referaty traktujące o dwujęzyczności w aspekcie logopedycznym. Zapoznaj sie ze szczegółami mojej pracy naukowej pod tym linkiem.

 

Prywatnie też jestem związana z dwujęzycznością jako żona Anglika włoskiego pochodzenia i matka dwojga wspaniałych dzieci, które wychowujemy w dwóch językach: polskim i angielskim od ich narodzin. Od początku stosujemy metodę jedna osoba – jeden język, inaczej OPOL, według której ja zawsze porozumiewam się z dziećmi po polsku, a mąż zawsze po angielsku. Język angielski jest językiem naszego otoczenia, gdyż od 17 lat mieszkamy w Wielkiej Brytanii. Dzięki ogromnemu wsparciu męża i rodziny udaje się utrzymać oba języki dzieci w równowadze dążąc do pełnej dwujęzyczności. Równowaga ta jest oczywiście bardzo dynamiczna i wymaga bezustannego monitorowania. W międzyczasie w domu uczę dzieci czytać i pisać po polsku. Łączenie obu naszych języków i kultur w codziennym, domowym życiu jest niesamowicie ciekawym, choć niepozbawionym wyzwań doświadczeniem!

 

Uwielbiam osobiście docierać z wykładami i warsztatami do polonijnych środowisk w różnych rejonach świata. Często powracam wspomnieniami do wizyt w Rzymie, Palermo, Hadze, Rotterdamie, Dublinie, Londynie oraz wielu innych miejscach. To zawsze niezwykle inspirujące spotkania! Jednak ze względu na specyfikę polonijnego życia większość moich konsultacji i kursów odbywa się w przestrzeni online. W ten sposób mogę najskuteczniej dotrzeć do Polonii zlokalizowanej nawet na innych kontynentach, gdzie nie ma innej możliwości dotarcia do polskiego logopedy doświadczonego w temacie dwujęzyczności.

Jestem pionierką coachingu językowego online na gruncie polskim. Kiedy zaczynałam, wielu wątpiło w możliwość powodzenia zdalnych zajęć kształtujących prawidłową komunikację w języku polskim. Liczne przykłady dowodzące na to, że zajęcia językowe online połączone z systematyczną pracą w domu naprawdę skutkują, przekonały nawet największych niedowiarków.

Dzieciom dwujęzycznym oferuję indywidualne zajęcia wspomagające rozwój mowy i języka polskiego na żywo lub przez Skype oraz pomoc w doskonaleniu języka polskiego w mowie i piśmie.

„Wzorowo mówię po polsku” konsultacje językowe online dla dzieci dwujęzycznych

Rodziców i nauczycieli dzieci dwujęzycznych zapraszam zaś na indywidualne porady online w zakresie dwujęzycznego wychowania oraz profilaktyki zaburzeń komunikacji.

„Bilingual Family” konsultacje online dla rodzin dwujęzycznych

Dodatkowo możesz skorzystać z kursów online oraz ebooków, które pomogą Ci wzbogacić Twój warsztat rodzica, nauczyciela bądź logopedy dziecka dwujęzycznego.

Zapraszam do rozmowy. Będę niezmiernie wdzięczna za Wasze opinie i komentarze:

info@bilingualhouse.com

Facebook

Zapisz się na konsultację w Bilingual House
Zapoznałem/zapoznałam się z polityką prywatności i wyrażam zgodę na przechowywanie przesłanych przeze mnie informacji w celu umożliwienia odpowiedzi na moje zapytanie.
Zapoznałem/zapoznałam się i zgadzam się z Regulaminem.
Drogą mailową będziesz otrzymywać najnowsze informacje o ofertach i nowych produktach. W każdej chwili możesz zrezygnować z subskrypcji.