Bilingual House
  • Start
  • Akademia Bilingual House
  • Konsultacje
    • Dwujęzyczne wychowanie
    • Wymowa polska dla dzieci
    • Aktywizacja języka polskiego dla dzieci
    • Wymowa angielska dla dorosłych
  • Sklep
  • Blog
  • Nauka czytania
  • BIO
  • Koszyk

Dominacja językowa u dzieci dwujęzycznych

Dominacja językowa u dzieci dwujęzycznych

dominacja językowa

Dziś dominacja językowa powraca dzięki pewnemu wydarzeniu. Otóż Talkusia przez ostatnie trzy dni chorowała. Nic poważnego, raptem zapalenie gardła, popularna przypadłość o tej porze roku. Przez trzy dni nie mogła mówić, do tego stopnia, że niezbędne komunikaty przekazywała drogą pisemną, a żywiła się wyłącznie lodami waniliowymi. Na czas choroby pozostawała ze mną w domu, głównie słuchając audiobooków i czytając książki i czasopisma. Akurat mieliśmy świeżą dostawę polskojęzycznych materiałów, więc wyżej wymienione zajęcia dostarczały Talkusi intensywnej stymulacji w języku polskim. Nie szkodzi, że była to stymulacja głównie bierna, gdyż przez ten czas prawie wcale nie mówiła, choć na migi i poprzez karteczki próbowała się włączać do rozmów, jak mogła. Tak się złożyło, że Tata miał ostatnio dużo pracy i w zasadzie mógł tylko przywitać się z dziećmi rano i powiedzieć im dobranoc wieczorem i prawie 100% rozmów w domu odbywało się po polsku. Efekt? Przesunięcie dominacji w kierunku języka polskiego!

Najprostszy test na dominację językową, to podsłuchanie języka, w którym dziecko bawi się, kiedy jest samo. Język, w którym „mówią” lalki, misie, czy roboty w samodzielnej zabawie dziecka dwujęzycznego to zwykle jego język dominujący. Odkąd Talkusia poszła do angielskiej szkoły był to zawsze język angielski, co jest zupełnie naturalne, ale czasem dominacja silniejszego języka może wydawać się przytłaczająca, a w skrajnych przypadkach zagrażać drugiemu językowi. Zadaniem rodziców dzieci dwujęzycznych jest monitorowanie obu języków i dążenie do uzyskania równowagi między nimi, czyli możliwie najpełniejszej dwujęzyczności.

Wczoraj, gdy Talkusia poczuła się lepiej i po raz pierwszy od kilku dni rozłożyła w pokoju zabawki, nagle usłyszałam, że „rozmawiają” po polsku. Dotąd prawie wyłącznie anglojęzyczny lalkowy salon fryzjersko-kosmetyczny nagle rozbrzmiał cudownie świszczącym szelestem języka polskiego! Tylko trzy dni zanurzenia w języku polskim wystarczyło, by Talkusia zaczęła bawić się po polsku, co dowodzi na to, że również myśleć po polsku. Tak bardzo dynamiczna jest dominacja językowa dzieci dwujęzycznych. W czasie nadchodzących ferii świątecznych, wykorzystujmy to, że dzieci nie chodzą do regularnych szkół i bombardujmy je językiem polskim w domu. W ten sposób uzyskamy większą równowagę pomiędzy językami naszych dwujęzycznych dzieci, ugruntujemy ich dwujęzyczność i zapewnimy im korzyści intelektualne.

Chciałabym, aby dzisiejszy post dodał otuchy rodzicom, którzy martwią się, że u ich dwujęzycznych dzieci występuje zbyt silna dominacja jednego z języków. Na przykładzie ostatnich kilku dni w naszym dwujęzycznym domu widać, jak skuteczna we wspieraniu słabszego języka jest intensywna stymulacja, czyli zwykłe zanurzenie w języku, co można względnie łatwo osiągnąć w czasie ferii świątecznych, szczególnie, gdy się wyjedzie do Polski, ale także pozostając w domu i wykorzystując sprawdzone przez nas gry, książki, audiobooki i miejsca w sieci, a przede wszystkim dużo rozmawiając z dzieckiem po polsku!

Miłego nurzania się w języku i kulturze polskiej bez względu na to, w którym kraju spędzicie te Święta 🙂

Obiecany post filmowy wciąż się kręci, zapraszam po Świętach. Warto, bo to coś naprawdę ekscytującego!

zdjęcie http://www.freedigitalphotos.net

Może Cię jeszcze zainteresować

  • Kram z pomysłami na zabawy językowe dla dzieci dwujęzycznych
    Kram z pomysłami na zabawy językowe dla dzieci dwujęzycznych
  • Dwujęzyczne wychowanie na luzie?
    Dwujęzyczne wychowanie na luzie?
  • Poprzez dwujęzyczność otwórzmy dziecku drzwi do nowego świata
    Poprzez dwujęzyczność otwórzmy dziecku drzwi do…
  • Jak się zaczęła nasza dwujęzyczność...
    Jak się zaczęła nasza dwujęzyczność...
  • Dwujęzyczność dzieci w wieku szkolnym
    Dwujęzyczność dzieci w wieku szkolnym
  • Obsesja - stymulacja językowa
    Obsesja - stymulacja językowa

Podziel się:

  • Facebook
  • Print
  • Pinterest
  • Twitter
  • More
  • Reddit
  • Tumblr
  • LinkedIn
  • Pocket

dwujęzyczny rozwój mowy

Poprzedni wpisUnikam jak ognia martyrologii – wywiad z Elizą Sarnacką-Mahoney – amerykanistką, publicystką i pisarką oraz wspaniałą matką dwóch dwujęzycznych córek cz.2Następny wpis Bilingual Celebrities - znani i lubiani dwujęzyczni

6 komentarzy

Basia pisze:
20/12/2013 o 16:58

Ja zauważyłam,że odkąd Elena zaczęła chodzić do przedszkola zaczęła od dzieci podchwytywać słówka włoskie.Ja niestety zrobiłam błąd ,bo odruchowo zaczęłam za nią powtarzać po włosku, czego efektem była automatyczna zmiana naszego porozumiewania się na włoski.Ale już nadrabiam – pilnuję się ,by rozmawiać z nią tylko po polsku mimo ,że mała uparta jest jak pieron i mimo ,że rozumie to odpowiada po włosku.Będę nad tym pracować 🙂
Wesołych Świąt i Szczęśliwego Nowego Roku dla Ciebie i twojej rodziny :*)

Odpowiedz
Aneta Nott-Bower pisze:
20/12/2013 o 17:27

Tak trzymać Basiu! Dla Ciebie i całej rodzinki również najserdeczniejsze życzenia 🙂

Odpowiedz
Pingback: Dwujęzyczna i dwukulturowa Wielkanoc okazją do wzmocnienia dwujęzyczności - BilingualHouse.com Dwujęzyczność
Pingback: ‪#‎dwujęzycznewakacje – podsumowanie naszych wakacyjnych przygód z dwoma językami | BilingualHouse.com Dwujęzyczność
Marta pisze:
28/10/2016 o 15:16

A co to znaczy jesli dziecko bawi sie w roznych jezykach? Synek (6latek) zna 4 jezyki: polski (ode mnie), arabski (od taty), angielski (bo z mezem stale rozmawiamy w tym jezyku + od momentu jak zauwazylismy ze maly go podlapuje to zaczelam go uczyc regularnie a od niedawna chodzi tez na atelier dla dziecko anglofonskich) i francuski (mieszkamy we Francji). I z tego co zauwazylam w jego zabawach zaleznie od dnia i kontekstu zabawy pojawiaja sie 3 jezyki: polski, francuski a od niedawna tez angielski: misie i pluszaki sa rownie wielojezyczne co ich wlasciciel. Tylko arabskiego nie ma w zabawach ale i w normalnej mowie synka arabskiego jest najmniej bo maz duzo pracuje i maly nie ma takiego poziomu jezykowego co w pozostalych 3 jezykach.

Odpowiedz
Aneta Nott-Bower pisze:
01/11/2016 o 14:11

Zdecydowanie jest to sytuacja warta podtrzymania. Języki są najwidoczniej w równowadze. Te wysoce rozwinięte wydają się rozwijać harmonijnie. Może jakoś wzmocnić arabski, żeby pojawił sie czasem w zabawach. Pacynka mówiąca po arabsku?

Odpowiedz

Dodaj komentarz Anuluj pisanie odpowiedzi

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *

O blogu

Mam nadzieję, że nasze przygody z dwujęzycznością dadzą Ci wsparcie w tej trudnej a zarazem fascynującej podróży. Znajdziesz tu doświadczenia z różnych etapów dwujęzycznego rozwoju naszej rodziny, trudności, jakie napotkaliśmy i w jaki sposób je rozwiązaliśmy. Także sprawdzone pomoce i metody wspomagające rozwój mowy oraz czytania i pisania. Czekam na komentarze i pytania, służę radą i pomocą.

Najnowsze wpisy

Podaruj dziecku szansę na dwujęzyczność15/10/2020
Powiedz sobie i dziecku TAK!08/10/2020
Wędrówka po Polsce dla dzieci polonijnych04/08/2020

Top Posts & Pages

  • Dwujęzyczne książki z językiem polskim
    Dwujęzyczne książki z językiem polskim
  • Home
    Home
  • Jak dwujęzyczność wpływa na rozwój?
    Jak dwujęzyczność wpływa na rozwój?
  • Dlaczego metoda OPOL?
    Dlaczego metoda OPOL?
  • Nauka czytania i pisania u dzieci dwujęzycznych
    Nauka czytania i pisania u dzieci dwujęzycznych
  • Więcej o metodzie OPOL
    Więcej o metodzie OPOL
  • "Mówię jak native" ćwiczenia wymowy języka angielskiego online
    "Mówię jak native" ćwiczenia wymowy języka angielskiego online
  • Wychowanie dwujęzyczne
    Wychowanie dwujęzyczne
  • Synteza i analiza słuchowa podstawą czytania i pisania - część druga
    Synteza i analiza słuchowa podstawą czytania i pisania - część druga
  • Akademia Bilingual House Live
    Akademia Bilingual House Live

Zapisz się na konsultację

Zapoznałem/zapoznałam się z polityką prywatności i wyrażam zgodę na przechowywanie przesłanych przeze mnie informacji w celu umożliwienia odpowiedzi na moje zapytanie.
Zapoznałem/zapoznałam się i zgadzam się z Regulaminem.
Drogą mailową będziesz otrzymywać najnowsze informacje o ofertach i nowych produktach. W każdej chwili możesz zrezygnować z subskrypcji.

Zaprenumeruj ten blog przez e-mail

Wprowadź swój adres email aby zaprenumerować ten blog i otrzymywać powiadomienia o nowych wpisach przez email.

Join 162 other subscribers

Privacy & Cookies: This site uses cookies. By continuing to use this website, you agree to their use.
To find out more, including how to control cookies, see here: Cookie Policy

Warunki

Polityka prywatności i polityka cookies

Regulamin konsultacji i korzystania ze strony

Treści zawarte na stronie są chronione prawami autorskimi. Zabrania się ich kopiowania i udostępniania.

Dołącz do nas

  • Facebook
  • Instagram
  • Twitter
  • Pinterest
  • YouTube

Kontakt

info@bilingualhouse.com

Uwaga

Strona ma charakter pedagogiczny. Ma na celu usprawnienie działań leżących u podstaw nauki i przyswajania dwóch lub większej liczby języków, co nie może być uznawane za metodę terapii czy diagnostyki. Treść strony ma wyłącznie charakter informacyjny i w związku z tym nie może być uznawana za poradę specjalisty ani za środek zastępujący taką poradę.

Rife Wordpress Theme. Proudly Built By Apollo13
Data Protection Policy and Cookies

Najnowsze wpisy

Podaruj dziecku szansę na dwujęzyczność15/10/2020
Powiedz sobie i dziecku TAK!08/10/2020
Wędrówka po Polsce dla dzieci polonijnych04/08/2020

Top Posts & Pages

  • Dwujęzyczne książki z językiem polskim
    Dwujęzyczne książki z językiem polskim
  • Home
    Home
  • Jak dwujęzyczność wpływa na rozwój?
    Jak dwujęzyczność wpływa na rozwój?
  • Dlaczego metoda OPOL?
    Dlaczego metoda OPOL?
  • Nauka czytania i pisania u dzieci dwujęzycznych
    Nauka czytania i pisania u dzieci dwujęzycznych
  • Więcej o metodzie OPOL
    Więcej o metodzie OPOL
  • "Mówię jak native" ćwiczenia wymowy języka angielskiego online
    "Mówię jak native" ćwiczenia wymowy języka angielskiego online
  • Wychowanie dwujęzyczne
    Wychowanie dwujęzyczne
  • Synteza i analiza słuchowa podstawą czytania i pisania - część druga
    Synteza i analiza słuchowa podstawą czytania i pisania - część druga
  • Akademia Bilingual House Live
    Akademia Bilingual House Live

Ebooki dostępne na zamówienie - proszę o kontakt pod adres info@bilingualhouse.com Ukryj