Archiwum kategorii: wspieranie drugiego języka

Czy trójjęzyczność jest lepsza od dwujęzyczności? Czy lepiej być trójjęzycznym czy dwujęzycznym? Logika podpowiada, że tak. Przecież więcej znaczy lepiej! Ale czy na pewno? Trójjęzyczność w porównaniu z dwujęzycznością może być postrzegana jako kondycja nakładająca wyższy poziom wymagań poznawczych. Na przykład, w porównaniu do osoby dwujęzycznej osoba trójjęzyczna musi zapamiętać jeszcze więcej słów i musi hamować jeszcze więcej języków. Ma to swoje plusy…

Czytaj dalej

Jak miłość do języka pomaga w jego nauce? Jedynym warunkiem dobrej znajomości dowolnego języka jest pokochanie go. W ostatnim wpisie odwoływałam się do rozumu, zastanawiając się, czy opłaca się być dwujęzycznym. Tym razem pomyślałam sercem i napisałam, jak ja CZUJĘ miłość do języka i jak wykorzystuję ją w przekazywaniu języka polskiego moim dzieciom. Miłość do kultury związanej z językiem Nadaje sens nauce języka,…

Czytaj dalej

“Podaruj dziecku szansę na dwujęzyczność” to tytuł polskiego wydania poradnika Adama Becka z Bilingual Monkeys. Jej premiera zbiega się z obchodami Polonijnego Dnia Dwujęzyczności 2020. Bardzo się cieszę, że księgarnia Czytam i mówię po polsku zaprosiła mnie do recenzji, ponieważ w polskim tłumaczeniu książka ta trafiła wprost do mojego serca. Po raz pierwszy z Adamem spotkałam się w 2013 r., kiedy przygotowywaliśmy polską…

Czytaj dalej

Te wakacje podobnie jak cały rok 2020 są szczególne. Dla polonijnych dzieci dwujęzycznych może to oznaczać niemożność odbycia corocznej, dłuższej wyprawy do Polski: do rodziny lub po prostu na urlop. W kategoriach językowych to utrata ważnego zastrzyku ekspozycji na język mniejszości i brak cennych okazji do używania tego języka. Nierzadko po wakacjach spędzonych w Polsce dzieci dotąd niechętnie i nieporadnie mówiące po polsku…

Czytaj dalej

Dowiedz się, dlaczego ćwiczenia wymowy “listen and repeat” nie działają u Ciebie i innych dorosłych. Polacy coraz lepiej mówią po angielsku, co naprawdę mnie cieszy. Rzadko popełniają błędy gramatyczne i mają coraz szersze słownictwo. Co jednak wciąż razi? Wymowa 🤔 Na lekcjach angielskiego wymowy się nie uczy wcale lub traktuje ją po macoszemu. W najlepszych przypadkach stosuje się ćwiczenia “listen and repeat”, które…

Czytaj dalej

W części drugiej relacji z III Międzynarodowego Seminarium Naukowego “Dwujęzyczność, wielojęzyczność i wielokulturowość teoria i praktyka” w Katowicach obejrzycie nagranie mojego referatu dotyczącego wyników ankiety “Skutecznie przekazać język polski” przeprowadzonej wśród rodzin polonijnych na całym świecie. Omawiam w nim m.in. czynniki wpływające na skuteczność dwujęzycznego wychowania: prestiż języka polskiego (więcej w poście Dziecko dwujęzyczne a prestiż Polski i języka polskiego), wsparcie otoczenia i wsparcie…

Czytaj dalej

Zgodnie z tym, co zapowiadałam przed wakacjami, dziś będzie znów filmowo 🙂 Rodzice wciąż potrzebują wsparcia w dwujęzycznym wychowaniu. Nie ma tu znaczenia, jaką strategię obrali i w jakim mieszkają kraju, czasem czują się zagubieni. Potwierdzają to też wstępne wyniki ankiety charakteryzującej rodziny dwujęzyczne z językiem polskim, do której wypełnienia jeszcze raz zapraszam. Na prośbę niektórych z Was jakiś czas temu opracowałam plakat, w…

Czytaj dalej

Język jest nie tylko środkiem wyrazu zawierającym fonologię, semantykę, fleksję i składnię. Język jest czymś o wiele więcej. To jest przede wszystkim realizacja kultury. Język obejmuje między innymi tradycję, folklor, moralność, normy zachowania, obyczaje, etykietę, historię mówioną, dziedzictwo artystyczne, spojrzenie na świat i systemy wierzeń, które zostają przekazane z pokolenia na pokolenie. Język daje poczucie wspólnego pochodzenia, przodków i wspólnych wartości. Tak więc język…

Czytaj dalej

Dwukulturowość i dwujęzyczność w najczystszym wydaniu prezentowane przez kolejne pokolenie imigrantów obejrzałam ostatnio w filmie BBC z serii “A Cook Abroad”. Odcinek zatytułowany “Tony Singh’s India” teoretycznie dotyczył jedzenia, ale poprzez niezwykłość bohatera dostarczał również wielu fascynujących obserwacji z zakresu tematu dwujęzyczności i dwukulturowości. Tony Singh symbolicznie zaprezentował swoją dwukulturowość przygotowując z okazji święta Burns Night “Indian style Haggis” – danie, w którym połączył obie…

Czytaj dalej

Witajcie w Nowym Roku, moi drodzy dwujęzyczni! Rozpocznę go bardzo pozytywnie 🙂 Znani i lubiani aktorzy i piosenkarze są często idolami młodzieży. Jednak nie zawsze wiemy, że wielu z nich ma wielokulturowe pochodzenie i posługują się dwoma lub wieloma językami. W zeszłym roku wiele emocji wzbudził cykl o dwujęzyczności nastolatków, w którym przekonywałam, jak ważne jest podtrzymywanie u nich znajomości języka mniejszościowego, który…

Czytaj dalej

10/13