Archiwum kategorii: Inspiracje

Lekcja polskiego może okazać się tak samo pożyteczna dla ucznia jak i dla nauczyciela! Mam dziś niezwykłą przyjemność podzielić się z Wami fascynującą historią o Ani, trójjęzycznej dziewczynce o wyjątkowej pomysłowości. Ania wraz z trojgiem rodzeństwa dorasta w domu, w którym używane są trzy różne języki: polski, angielski i pendżabski (punjabi). Od poniedziałku do piątku uczęszcza do szkoły brytyjskiej, a w soboty rano…

Dowiedz się więcej

Język polski – język ojczysty Dla mojego ucha język polski brzmi szorstko i świeżo, a za chwilę niebywale miękko. Kontrasty zawsze mnie zachwycają! Dla mojego serca polszczyzna brzmi jak dom. Po prostu. A jak Ty słyszysz i czujesz język polski? „Zawsze podobało mi się brzmienie języka polskiego. Dla mnie brzmi przede wszystkim elegancko, ale też trochę powściągliwie, jak stare zdjęcia czy czarno-biały, kunsztowny…

Dowiedz się więcej

Zapraszam do przeczytania wywiadu, którego udzieliłam na zaproszenie Zakładu Dydaktyki Polonijnej Polskiego Uniwersytetu na Obczyźnie w Londynie. Dziękuję Beacie Howe za możliwość podzielenia się moją historią oraz informacjami o książce „Przepis na dwujęzyczność”. Spotkanie było dostępne do obejrzenia na żywo – dziękuję wszystkim za przybycie! Wspaniale było się spotkać i porozmawiać o książce i nie tylko. Trochę o genezie książki „Przepis na dwujęzyczność” Jak…

Dowiedz się więcej

Przy okazji dzisiejszego Święta Konstytucji 3 Maja dzielę się z Wami relacją z fantastycznego wydarzenia kulturalnego, w którym wzięłam udział w miniony weekend w Londynie. Był to recital obdarzonego niezwykłym głosem i ekspresją kontratenora Jakuba Józefa Orlińskiego, któremu na fortepianie genialnie akompaniował Michał Biel. O tym koncercie wspominam w kontekście prestiżu Polski i języka polskiego, który jest ważnym czynnikiem wpływającym na efekty i…

Dowiedz się więcej

„Podaruj dziecku szansę na dwujęzyczność” to tytuł polskiego wydania poradnika Adama Becka z Bilingual Monkeys. Jej premiera zbiega się z obchodami Polonijnego Dnia Dwujęzyczności 2020. Bardzo się cieszę, że księgarnia Czytam i mówię po polsku zaprosiła mnie do recenzji, ponieważ w polskim tłumaczeniu książka ta trafiła wprost do mojego serca. Po raz pierwszy z Adamem spotkałam się w 2013 r., kiedy przygotowywaliśmy polską…

Dowiedz się więcej

Zapraszam Was do przeczytania kolejnego wywiadu z ciekawą osobą dwujęzyczną. Marek Kazmierski jest pisarzem, redaktorem i tłumaczem, specjalizuje się w tłumaczeniach literackich z języka polskiego na język angielski. Wywiad ma ciekawą i na pewno bliską wielu osobom dwujęzycznym formułę, którą mój rozmówca wyjaśnia następująco: I speak good Polish, but I have real problems writing it – 30 years of no practice! – so…

Dowiedz się więcej

Jedną z moich ulubionych form popularyzowania wiedzy o dwujęzyczności i promowania języka polskiego wśród Polonii są wywiady z dwujęzycznymi dziećmi i dorosłymi. Dzięki nim mamy szansę wyraźnie zobaczyć, które książkowe zalecenia dotyczące dwujęzycznego wychowania sprawdzają się w życiu, a które nie. Dla mnie osobiście te rozmowy to niejaki wgląd w przyszłość moich dzieci. Talkusia i Pynio są już w wysokim stopniu dwujęzyczni, ale…

Dowiedz się więcej

Pani Joanna Pawlina przeżywa dwujęzyczność na wielu poziomach. Pracuje jako Polish Dual Language Teacher, czyli nauczyciel dwujęzyczny w Clearmont Elementary School w Illinois w Stanach Zjednoczonych, a także współtworzy warsztaty teatralne „Little Stars” w Chicago. Pani Joanna zgodziła się udzielić nam wywiadu, w którym opowiada o dorastaniu w Ameryce, procesie stawania się osobą dwujęzyczną oraz swojej pracy z dziećmi dwujęzycznymi w szkole i w…

Dowiedz się więcej

Jedną z moich ulubionych form popularyzowania wiedzy o dwujęzyczności są wywiady z dwujęzycznymi dziećmi i dorosłymi. Dzięki nim mamy szansę wyraźnie zobaczyć, które książkowe zalecenia dotyczące dwujęzycznego wychowania sprawdzają się w życiu, a które nie. Dla mnie osobiście te rozmowy to niejaki wgląd w przyszłość moich dzieci. Talkusia i Pynio są już w wysokim stopniu dwujęzyczni, ale doskonale sobie zdaję sprawę, że nie…

Dowiedz się więcej

Z ogromną przyjemnością przedstawiam Wam drugą część historii nadesłanej przez jedną z czytelniczek Bilingual House – panią Ewę, która jest dziennikarką i matką dwojga prawie dorosłych dwujęzycznych dzieci. Po sukcesie pierwszej części opowieści, w której pani Ewa relacjonuje dwujęzyczną historię swojego syna Alexandra, u którego zdiagnozowano spektrum autyzmu (AS), dziś cześć druga, poświęcona córce pani Ewy, której osiągnięcia pokazują, jak dwujęzyczność może stać się…

Dowiedz się więcej

10/19