Język polski – język ojczysty
Język polski – język ojczysty Dla mojego ucha język polski brzmi szorstko i świeżo, a za chwilę niebywale miękko. Kontrasty zawsze mnie zachwycają! Dla mojego serca polszczyzna brzmi jak dom. Po prostu. A jak Ty słyszysz i czujesz język polski? „Zawsze podobało mi się brzmienie języka polskiego. Dla mnie brzmi przede wszystkim elegancko, ale też trochę powściągliwie, jak stare zdjęcia czy czarno-biały, kunsztowny…
„Przepis na dwujęzyczność” między nami jest chemia
Zapraszam do przeczytania wywiadu, którego udzieliłam na zaproszenie Zakładu Dydaktyki Polonijnej Polskiego Uniwersytetu na Obczyźnie w Londynie. Dziękuję Beacie Howe za możliwość podzielenia się moją historią oraz informacjami o książce „Przepis na dwujęzyczność”. Spotkanie było dostępne do obejrzenia na żywo – dziękuję wszystkim za przybycie! Wspaniale było się spotkać i porozmawiać o książce i nie tylko. Trochę o genezie książki „Przepis na dwujęzyczność” Jak…
Polscy artyści ambasadorami polskiej kultury
Przy okazji dzisiejszego Święta Konstytucji 3 Maja dzielę się z Wami relacją z fantastycznego wydarzenia kulturalnego, w którym wzięłam udział w miniony weekend w Londynie. Był to recital obdarzonego niezwykłym głosem i ekspresją kontratenora Jakuba Józefa Orlińskiego, któremu na fortepianie genialnie akompaniował Michał Biel. O tym koncercie wspominam w kontekście prestiżu Polski i języka polskiego, który jest ważnym czynnikiem wpływającym na efekty i…
Podaruj dziecku szansę na dwujęzyczność
„Podaruj dziecku szansę na dwujęzyczność” to tytuł polskiego wydania poradnika Adama Becka z Bilingual Monkeys. Jej premiera zbiega się z obchodami Polonijnego Dnia Dwujęzyczności 2020. Bardzo się cieszę, że księgarnia Czytam i mówię po polsku zaprosiła mnie do recenzji, ponieważ w polskim tłumaczeniu książka ta trafiła wprost do mojego serca. Po raz pierwszy z Adamem spotkałam się w 2013 r., kiedy przygotowywaliśmy polską…
VARIETY IS THE SPICE OF LIFE – AND LITERATURE wywiad z Markiem Kazmierskim
Zapraszam Was do przeczytania kolejnego wywiadu z ciekawą osobą dwujęzyczną. Marek Kazmierski jest pisarzem, redaktorem i tłumaczem, specjalizuje się w tłumaczeniach literackich z języka polskiego na język angielski. Wywiad ma ciekawą i na pewno bliską wielu osobom dwujęzycznym formułę, którą mój rozmówca wyjaśnia następująco: I speak good Polish, but I have real problems writing it – 30 years of no practice! – so…
Język polski bez polskości to tylko narzędzie. Połączony z miłością do ojczyzny to prawdziwy skarb.
Jedną z moich ulubionych form popularyzowania wiedzy o dwujęzyczności i promowania języka polskiego wśród Polonii są wywiady z dwujęzycznymi dziećmi i dorosłymi. Dzięki nim mamy szansę wyraźnie zobaczyć, które książkowe zalecenia dotyczące dwujęzycznego wychowania sprawdzają się w życiu, a które nie. Dla mnie osobiście te rozmowy to niejaki wgląd w przyszłość moich dzieci. Talkusia i Pynio są już w wysokim stopniu dwujęzyczni, ale…
Żyję z wiarą, iż uda mi się przekazać dwujęzyczność kolejnym pokoleniom
Pani Joanna Pawlina przeżywa dwujęzyczność na wielu poziomach. Pracuje jako Polish Dual Language Teacher, czyli nauczyciel dwujęzyczny w Clearmont Elementary School w Illinois w Stanach Zjednoczonych, a także współtworzy warsztaty teatralne „Little Stars” w Chicago. Pani Joanna zgodziła się udzielić nam wywiadu, w którym opowiada o dorastaniu w Ameryce, procesie stawania się osobą dwujęzyczną oraz swojej pracy z dziećmi dwujęzycznymi w szkole i w…
Kiedy przeniosłem się do Polski, poczułem, że jestem w domu – wywiad z dwujęzycznym studentem
Jedną z moich ulubionych form popularyzowania wiedzy o dwujęzyczności są wywiady z dwujęzycznymi dziećmi i dorosłymi. Dzięki nim mamy szansę wyraźnie zobaczyć, które książkowe zalecenia dotyczące dwujęzycznego wychowania sprawdzają się w życiu, a które nie. Dla mnie osobiście te rozmowy to niejaki wgląd w przyszłość moich dzieci. Talkusia i Pynio są już w wysokim stopniu dwujęzyczni, ale doskonale sobie zdaję sprawę, że nie…
Urodzona tłumaczka – dwujęzyczność źródłem sukcesu
Z ogromną przyjemnością przedstawiam Wam drugą część historii nadesłanej przez jedną z czytelniczek Bilingual House – panią Ewę, która jest dziennikarką i matką dwojga prawie dorosłych dwujęzycznych dzieci. Po sukcesie pierwszej części opowieści, w której pani Ewa relacjonuje dwujęzyczną historię swojego syna Alexandra, u którego zdiagnozowano spektrum autyzmu (AS), dziś cześć druga, poświęcona córce pani Ewy, której osiągnięcia pokazują, jak dwujęzyczność może stać się…
Ludzie tracą ogromnie dużo piękna, bo nie wiedzą, że istnieje – wywiad z osobą dwujęzyczną
Dziś kolejny wywiad z osobą dwujęzyczną – Anną Weiss. Zwracam Waszą uwagę na przemyślenia Anny dotyczące code-switchingu inaczej code-mixingu lub mieszania kodów, czyli celowego, łącznego używania dwóch języków. Jest to preferowany sposób komunikacji w związku i rodzinie Anny i tak też została wychowana. Anna opisuje też swoje przeżycia związane z wielojęzycznym wychowaniem od urodzenia i udziela cennych rad rodzicom, jak wspomagać dwujęzyczny rozwój ich dzieci, szczególnie…