Archiwum kategorii: edukacja

„Przepis na dwujęzyczność” część 2 („The recipe for bilingualism” part 2) Today’s episode is going to be in Polish because I’d like to share with you the second extract from my book about bilingualism. The book is called „Przepis na dwujęzyczność” which means: the recipe for bilingualism. Happy listening! Zapraszam do wysłuchania drugiego fragmentu poradnika dla rodziców i nauczycieli dzieci dwujęzycznych „Przepis na…

Dowiedz się więcej

„Przepis na dwujęzyczność” część 1 („The recipe for bilingualism” part 1) Today’s episode is going to be in Polish because I’d like to share with you the first extract from my book about bilingualism. The book is called „Przepis na dwujęzyczność” which means: the recipe for bilingualism. Happy listening! Zapraszam do wysłuchania pierwszego fragmentu poradnika dla rodziców i nauczycieli dzieci dwujęzycznych „Przepis na…

Dowiedz się więcej

Lekcja polskiego może okazać się tak samo pożyteczna dla ucznia jak i dla nauczyciela! Mam dziś niezwykłą przyjemność podzielić się z Wami fascynującą historią o Ani, trójjęzycznej dziewczynce o wyjątkowej pomysłowości. Ania wraz z trojgiem rodzeństwa dorasta w domu, w którym używane są trzy różne języki: polski, angielski i pendżabski (punjabi). Od poniedziałku do piątku uczęszcza do szkoły brytyjskiej, a w soboty rano…

Dowiedz się więcej

Dwujęzyczna moc jest z nami! Moja druga książka o dwujęzyczności ukaże się już wkrótce. Dziękuję Wam bardzo za wszystkie Wasze głosy w sondzie. Decyzja była bardzo trudna, ale jednocześnie mam poczucie, że obie propozycje okładek są fantastyczne, więc tak naprawdę każda z nich może spełnić swoje zadanie… Po zliczeniu Waszych głosów, wielu prywatnych konsultacjach i ufając głosowi serca, z wielką dumą przedstawiam okładkę…

Dowiedz się więcej

Formy grzecznościowe w dwujęzyczności Część 5 Czy w formach grzecznościowych chodzi tylko o „paniowanie”? Nie, tu chodzi o polski radar! Co to jest ten polski radar? To ważny składnik dwukulturowości. W pierwszej części tego cyklu starałam się Cię przekonać, że znajomość form grzecznościowych jest ważnym elementem nauki każdego języka. Rozważyliśmy też, jakie są przyczyny trudności z formami grzecznościowymi języka polskiego w dwujęzyczności. W…

Dowiedz się więcej

Z wielką radością dzielę się z Wami wiadomością, że otrzymałam wyróżnienie w konkursie Osobowość Polonijna Roku im. Edyty Felsztyńskiej. Jestem bardzo dumna, że moje działania na rzecz Polonii, które prowadzę już od 10 lat, zostały docenione przez Kapitułę konkursu. Dziękuję bardzo! Jestem też wdzięczna wszystkim rodzinom dwujęzycznym, które mi zaufały. W sobotę 9 września 2023 w zabytkowym hotelu Adelphi w Liverpoolu odbyła się…

Dowiedz się więcej

Mam za sobą niezapomniany udział w spotkaniu z ponad 500 edukatorami polonijnymi z 41 krajów. Był to I Światowy Kongres Edukacji i Nauki Polskiej Za Granicą, który odbył się kilka dni temu w Warszawie. Takie wydarzenia to ogromne bogactwo wiedzy płynącej z wykładów i warsztatów. Naprawdę wiele się nauczyłam o tożsamości wielokulturowej i poznałam nowe metody nauczania. Będę teraz z jeszcze większą pasją…

Dowiedz się więcej

Formy grzecznościowe w dwujęzyczności Część 4 Jak uczyć dzieci dwujęzyczne stosowania form grzecznościowych w języku polskim? 7 wskazówek dla nauczycieli polonijnych W pierwszej części tego cyklu starałam się Cię przekonać, że znajomość form grzecznościowych jest ważnym elementem nauki każdego języka. Rozważyliśmy też, jakie są przyczyny trudności z formami grzecznościowymi języka polskiego w dwujęzyczności. W części drugiej prześledziliśmy, jak działa językowa grzeczność w Wielkiej…

Dowiedz się więcej

Kobieta niewidzialna Relacja kobieta a język polski gości w mediach bardzo często przy okazji dyskusji o feminatywach. Napisano o tym już naprawdę wiele, ale ja chciałabym spojrzeć na ten temat nieco szerzej.  W języku polskim (i nie tylko) obserwujemy zjawisko, które lingwiści zwą „niewidzialnością kobiet”, czyli budowaniem tekstów tak, jakby były adresowane do mężczyzn albo jedynie mężczyzn dotyczyły. Pisząc książkę „Przepis na dwujęzyczność”,…

Dowiedz się więcej

Czy trójjęzyczność jest lepsza od dwujęzyczności? Czy lepiej być trójjęzycznym czy dwujęzycznym? Logika podpowiada, że tak. Przecież więcej znaczy lepiej! Ale czy na pewno? Trójjęzyczność w porównaniu z dwujęzycznością może być postrzegana jako kondycja nakładająca wyższy poziom wymagań poznawczych. Na przykład, w porównaniu do osoby dwujęzycznej osoba trójjęzyczna musi zapamiętać jeszcze więcej słów i musi hamować jeszcze więcej języków. Ma to swoje plusy…

Dowiedz się więcej

10/43