Warsztaty dla młodzieży dwujęzycznej w Londynie – DWUJĘZYCZNOŚĆ DWUKULTUROWOŚĆ TWOJE ATUTY – relacja

Warsztaty dla młodziezy dwujęzycznej w Londynie

Pionierskie warsztaty dla młodzieży dwujęzycznej DWUJĘZYCZNOŚĆ DWUKULTUROWOŚĆ TWOJE ATUTY zakończone! Były bardzo udane 🙂 Wielu uczestników zaskoczyło mnie swoim zaangażowaniem i kreatywnością! Serdecznie dziękuję uczniom, dyrekcji i kadrze Szkolnego Punktu Konsultacyjnego przy Ambasadzie RP w Londynie za zaproszenie i pomoc w organizacji spotkania.

DSC06007

Jako logopeda pracuję głównie z młodszymi dziećmi podczas zajęć indywidualnych, w parach lub małych grupach. Jako popularyzatorka wiedzy o dwujęzyczności i dwukulturowości do tej pory prowadziłam spotkania, wykłady i warsztaty dla dorosłych, czyli rodziców i nauczycieli dzieci dwujęzycznych, a także dla logopedów. Wraz z nowym projektem, mającym na celu wzmocnienie motywacji młodych Polaków dorastających za granicą do nauki języka polskiego, pojawiło się dla mnie nie lada wyzwanie – praca z młodzieżą w dużej grupie.  Długo przygotowywałam się do londyńskich warsztatów dla młodzieży, gdyż chciałam przekazać uczniom wiedzę w atrakcyjnej i nowoczesnej formie, a także zmobilizować ich do udziału w dyskusji. W zajęciach wykorzystałam piosenki najmłodszego pokolenia polskich artystów, filmy oraz zabawy.

Młodzi ludzie obecni na warsztatach mieli wciąż silną więź z Polską, choć wielu z nich wyjechało z kraju w bardzo wczesnym dzieciństwie. Bardzo pozytywnie zareagowali na informacje o korzyściach płynących z bycia dwujęzycznym i dwukulturowym, jak wyższy iloraz inteligencji, większa kreatywność, większa skuteczność w komunikacji oraz ułatwiona nauka kolejnych języków. Logiczne było również dla nich to, że znajomość dwóch języków i kultur będą mogli z powodzeniem wykorzystywać w dorosłym życiu: na studiach i w pracy. Ważną informacją był również fakt, że większość ludzi na świecie jest dwujęzyczna; że pomimo iż mówią innymi językami, łączy ich sam fakt bycia dwujęzycznym i wszystko, co się z tym wiąże. A oprócz wymienionych powyżej korzyści z dwujęzycznością i dwukulturowością wiąże się także kilka trudności, jak:

• trudność w pozostawaniu w granicach jednego języka (mieszanie)
• trudność w pogodzeniu dwóch światów, kręgów znajomych, modeli zachowań
• konieczność ciągłego dbania o drugi język, aby nie zaniknął
• poczucie inności od jednojęzycznych rówieśników
• poczucie niedoskonałości w jednym lub obu językach

Nie po to rozmawiałam z młodzieżą o niedogodnościach związanych z dwujęzycznością, aby ich do dwujęzyczności zniechęcić. Wręcz przeciwnie – wspólne omówienie tych problemów, podzielenie się nimi, uświadomienie sobie, że są normalne i dotyczą wielu osób dwujęzycznych na świecie, oswaja z nimi, pozwala na ich akceptację i przezwyciężenie. Natomiast umiejętność radzenia sobie z trudnościami związanymi z dwujęzycznością i dwukulturowością, pozwala na korzystanie w pełni z oferowanych przez nie korzyści.

A korzyści były mocno u obecnej młodzieży widoczne, choćby w zadaniu testującym twórcze myślenie. Pomysłów na nietypowe zastosowanie spinacza biurowego było bardzo wiele, a jeden z uczniów spinaczową twórczością samodzielnie zapisał dwie strony A4!

WP_20140628_011

Podczas dyskusji zadałam młodzieży trzy podstawowe pytania, na które otrzymałam następujące odpowiedzi:

Dlaczego uczę się języka polskiego?

  • bo niedługo wracamy z rodziną do Polski
  • bo mama mi każe
  • aby poznać kulturę (!)
  • aby móc studiować w Polsce, gdzie studia są bezpłatne
  • aby zdać egzamin z języka polskiego na maturze (A-levels)

Jak rodzina powinna wspierać moją dwujęzyczność i dwukulturowość? 

  • mówić do nas po polsku (!)
  • zabierać nas do Polski
  • kupić nam polską telewizję
  • poprawiać nasze błędy językowe / ignorować nasze błędy językowe (zdania były tu podzielone, co dowodzi, że każde dziecko dwujęzyczne i nie tylko jest inne)

Jak szkoła powinna wspierać moją dwujęzyczność i dwukulturowość?

  • szkoła angielska powinna pozwalać nam rozmawiać po polsku z polskimi kolegami na przerwach
  • szkoła polska powinna organizować nam ciekawe imprezy i wymiany międzynarodowe, spotkania z młodzieżą polonijną z innych krajów

Wszystkie powyższe odpowiedzi są autentyczne i nie były w żaden sposób sugerowane. Zgadzają się także z zaleceniami zawartymi w moim cyklu o dwujęzycznych nastolatkach. Zajrzyjcie 🙂

Zareklamowałam uczestnikom warsztatów również blogowanie i vlogowanie po polsku, jako nowoczesną metodę samodzielnego rozwijania języka polskiego. Za przykład podałam im oczywiście pracę odnoszącej ogromne sukcesy wielojęzycznej Zosi z Tajwanu 🙂

Kiedy zadzwonił dzwonek, większość młodzieży, jak to młodzież, szybko się rozeszła, ale jeden z gimnazjalistów został, aby przekazać mi link do filmu dotyczącego dwujęzyczności, który kiedyś odkrył. Nota bene był to ten sam chłopiec, który wcześniej tak bardzo popisał się swoją kreatywnością!

Uczestnicy warsztatów DWUJĘZYCZNOŚĆ DWUKULTUROWOŚĆ TWOJE ATUTY opuścili salę naładowani pozytywną energią, że cała praca, jaką wkładają w podtrzymywanie i rozwój drugiego języka ma głęboki sens. Każda sobota spędzona w polskiej szkole i każda chwila w domu poświęcona językowi polskiemu zaowocuje w przyszłości w życiu osobistym i zawodowym.

Zachęcam inne szkoły do zorganizowania warsztatów dla młodzieży poświęconych dwujęzyczności w nowym roku szkolnym. Zapraszam do kontaktu 🙂 

  • info@bilingualhouse.com
  • anottbower@gmail.com
  • www.facebook.com/Bilingualhouse
  • telefon +447837997393
  • Skype live:nott-bower

2 thoughts on “Warsztaty dla młodzieży dwujęzycznej w Londynie – DWUJĘZYCZNOŚĆ DWUKULTUROWOŚĆ TWOJE ATUTY – relacja”

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Ta strona korzysta z plików cookie ("ciasteczka"). Pozostając na niej, wyrażasz zgodę na korzystanie z cookies. Dowiedz się więcej.