Pynio


2
Nauka czytania i pisania u dzieci dwujęzycznych może odbywać się równolegle w dwóch językach. Tak też stało się u Pynia, który rozpoczął naukę w wieku czterech lat. Nauka czytania i pisania w języku angielskim odbywała się w szkole brytyjskiej za pomocą powszechnej w Wielkiej Brytanii i nie tylko metody Phonics (więcej o niej tu). Nauka czytania i pisania w języku polskim odbywała się w domu z wykorzystaniem podobnych strategii, dzięki […]

Nauka czytania i pisania u dzieci dwujęzycznych krok po kroku


Przy czytaniu kładę nacisk na płynność i zrozumienie treści. Jeżeli Pynio trudzi się przy odczytaniu jakiegoś skomplikowanego wyrazu, podpowiadam mu pierwszą głoskę lub sylabę, a nawet czasem cały wyraz właśnie w trosce o zachowanie płynności. Płynne czytanie owocuje natomiast lepszym zrozumieniem tekstu, gdyż nie przerywa się dziecku ciągu myślenia. Tak samo w przypadku błędnego odczytania wyrazu lub omyłkowego pominięcia wyrazu – jeżeli nie ma to wpływu na sens zdania, całkowicie […]

Priorytety w nauce czytania i pisania u dziecka dwujęzycznego


2
  Wystarczyło mi tylko przez tydzień nie widzieć moich dzieci, aby wyjątkowo mocno odczuć, jak szybko dojrzewają i jak bardzo są mądre. Niedawno Talkusia skończyła 10 lat i w tym tygodniu wybiera się na swoje pierwsze sleepover party. Jest coraz bardziej podekscytowana, a ja zastanawiam się, dlaczego nam ten czas tak szybko ucieka? Zapraszam do lektury pierwszej części o dorastaniu dzieci dwujęzycznych TU. Podczas pobytu w Holandii otrzymaliśmy wiele prezentów, które po […]

Dzieci dwujęzyczne rosną II (poholenderskie refleksje)



5
Pamiętacie mój artykuł Rozważne planowanie, świadome wybory, konsekwencja, monitoring i elastyczność – niezbędne elementy skutecznego dwujęzycznego wychowania? Przedstawiam tam dwujęzyczne wychowanie jako świadomy proces podejmowany przez rodziców w celu wykształcenia pełnej dwujęzyczności i dwukulturowości u dziecka, a zarazem uzyskania u niego intelektualnych korzyści, które owocują sukcesami w szkole i życiu zawodowym. Świadomy proces, czyli nic nie może być pozostawione przypadkowi. Czy tak jest w istocie? Czy rodzic dziecka dwujęzycznego może organizować […]

Dwujęzyczne wychowanie na luzie?


8
Pynio osiągnął kolejny etap w nauce czytania i pisania po polsku. Proces czytania i pisania wyrazów jest coraz bardziej zautomatyzowany, a głoskowanie pojawia się niezwykle rzadko. Odnoszę wrażenie, jakby “widział” całe wyrazy, co jest szczególnie widoczne przy krótkich, dobrze znanych wyrazach. Świadomość rozbieżności między mową a pismem pojawiła się w zasadzie naturalnie, co Pynio również prezentuje podczas pisania, które jest już coraz mniej fonetyczne. Pojawiają się oczywiście wciąż błędy, których […]

Nauka czytania i pisania u dziecka dwujęzycznego – skuteczność, płynność i zrozumienie treści


2
Kochane Mamy! W dniu Waszego święta życzę Wam konsekwencji, wytrwałości i radości w dwujęzycznym wychowaniu. W trudnych chwilach pamiętajcie o tym, jak wielkim bogactwem będzie dla Waszych dzieci znajomość dwóch języków i dwóch kultur. I niech Was dzieciaczki rozpieszczają 🙂 Specjalne życzenia dla mojej Mamy, która również mocno wspiera mnie, moją późną dwujęzyczność oraz dwujęzyczność od urodzenia u moich dzieci. Dziękuję Ci, Mamo! A to książkowe życzenia, które dziś dostałam […]

Kochane Mamy dzieci dwujęzycznych



14
Pamiętacie post o otwartym proteście Talkusi przeciwko mówieniu przy innych po polsku? Na szczęście od tego czasu to się nie powtórzyło, ale właśnie pojawił się pewien problem z Pyniem. Ostatnio mój przekorny synek zaczął niby żartem odpowiadać mi po angielsku 🙁 Mimo, że wiem, że to są świadome prowokacje z jego strony i po jednym angielskim słowie chcąc nie chcąc znów przełącza się na polski, to i tak mnie to […]

Co się stanie, jak zacznę mamie odpowiadać po angielsku? Bunt językowy u dzieci dwujęzycznych


2
Dziękuję wszystkim za słowa wsparcia i otuchy po ostatnim poście, w którym pochwaliłam się, że rozpoczęliśmy naukę nowych języków. Na razie postępy są powolne, ale i tak cieszę się, że znajdujemy na naukę tych dodatkowych języków czas. Podkreślam, że są to dla nas języki całkowicie dodatkowe, niezwiązane z korzeniami naszej rodziny ani z wyjazdami do krajów, w których one obowiązują. Nauka ich jest przyjemna i satysfakcjonująca, ale priorytet zawsze będzie […]

Każde dziecko (dwujęzyczne) jest inne


2
Wspominałam już w poście opisującym nasze zabawy z geografią oraz w poście dotyczącym poznawania innych kultur o bardzo silnym a zarazem wyjątkowo naturalnym zainteresowaniu moich dzieci innymi krajami i ich językami. Moje dzieci autentycznie marzą o podróżach, choćby tylko palcem po mapie. Zobaczcie, jak Pynio studiuje z Tatą flagi z wykorzystaniem mapy świata w swoim pokoju: Powiecie, że przecież flagi są drobnym drukiem podpisane, więc Pynio może sobie nazwy krajów po prosu […]

Wielojęzyczność – rozpoczynamy nową przygodę z językiem!



W poprzedniej części studium przypadku mojego dwujęzycznego dziecka pisałam o zaburzeniach wewnątrzjęzykowych, czyli intralingwalnych. Jeszcze raz wytłumaczę się z używania negatywnie nacechowanego terminu “zaburzenia”. Utarło się określać tym terminem wszelkie odchylenia od normy językowej, ale musimy pamiętać tu o tym, że: przyrównujemy osoby dwujęzyczne do jednojęzycznych norm (temat kontrowersyjny, ale dwujęzycznych norm jeszcze po prostu nie opracowano), osoby dwujęzyczne przeważnie funkcjonują w dwujęzycznym środowisku, które z jednej strony jest o […]

Językowa historia Pynia część szósta – transfer


Wymowa dziecka dwujęzycznego. Opisując rozwój mowy mojej córki wspomniałam o zaburzeniach wewnątrzjęzykowych, inaczej intralingwalnych, które nie wynikają z dwujęzyczności i jednakowo często pojawiają się u dzieci jednojęzycznych jak i dwujęzycznych:  Językowa histora Talkusi część szósta. U Talkusi był to pararotacyzm, czyli nieprawidłowa artykulacja głoski r w języku polskim (zamiana na l po szóstym roku życia). Pisałam tu i tu także o tym, jak szybko przebiegał rozwój mowy Pynia w języku […]

Językowa historia Pynia część piąta – wymowa


Obrazki mówią za siebie – dziś piąte urodziny Pynia. Świętujemy oczywiście w dwóch językach, więc będzie i 100 lat i Happy Birthday, dwujęzyczne są też życzenia. *** Mały człowieczek idzie w me ślady,pyta o drogę, prosi o rady.Zbłądzić nie mogę, choćby się chciało,bo pójdzie za mną pewnie i śmiało.Oczka swe ciągle na mnie obracai naśladuje, to jego praca.Jestem wyrocznią i nie dam rady,mały człowieczek, idzie w me ślady.W wiosennym słońcu, […]

Językowa historia Pynia – część czwarta – dwujęzyczne urodziny



15
  Kocham moje miasto. Jest niewielkie, oldskulowe, z kopalnianymi tradycjami. Kiedyś znacznie więcej znaczące niż teraz. Kiedyś niezależne od Wigan, świetnie prosperujące dzięki rewolucji przemysłowej. Dziś z trudem opierające się przytłaczającej recesji. Największym skarbem tej mieścinki nie są jednak niewykorzystane pokłady węgla pod ziemią, tylko jej wierni mieszkańcy. Większość z nich ma pochodzenie robotnicze i wielkie, otwarte serce. To dlatego zarówno ja –  imigrantka z Europy Wschodniej, jak i mój […]

Językowa historia Pynia część trzecia – bidialektyzm, czyli o regionalnych odmianach języka angielskiego


18
Tak Pynio widzi Mamę, czyli mnie. W poprzednim odcinku tego cyklu poznaliście mojego synka: Pynia. Przy okazji rozwiewam wątpliwości niektórych czytelników: ani Pynio, ani Talkusia to nie są prawdziwe imiona. Ale dzieci i ich przeżycia są najzupełniej prawdziwe. Pisałam ostatnio, że mowa Pynia rozwijała się szybko, wręcz powyżej norm wiekowych, ALE… tylko w jednym języku! Mimo iż od urodzenia Pynio, tak samo jak Talkusia, otaczany był w miarę możliwości w […]

Językowa historia Pynia część druga – asymetryczny rozwój językowy


8
  Wkraczając po raz drugi w macierzyństwo, byłam pewna siebie i pełna optymizmu. W końcu już przeszłam to raz i wiem, jak będzie. Ale jakże się myliłam! Już sam test ciążowy przy Pyniu wyglądał inaczej. Podwójna kreska była tak blada, że musiałam ich wykonać kilka, żeby w końcu uwierzyć, że jestem w ciąży. Cała ciąża z Talkusią była dla mnie czystą przyjemnością, zero problemów i przeogromne pokłady energii. Ciąża z […]

Językowa historia Pynia część pierwsza – talent do języka



1
  Wiele uwagi poświęcam tu stymulacji języka mniejszościowego u dzieci dwujęzycznych, czyli w naszym przypadku języka polskiego. Ale dziś dwujęzyczność z innej beczki. Zdarzają się dzieci, które w pewnym momencie odmawiają używania języka większościowego. Powody mogą być tu różne. Gdy polska rodzina emigruje, czasem dziecko może nie akceptować nowego kraju, czy środowiska. Szok spowodowany wyjazdem oraz tęsknota za ojczyzną i bliskimi może manifestować się niechęcią do tutejszego języka. Natomiast w […]

Poprzez dwujęzyczność otwórzmy dziecku drzwi do nowego świata