dwujęzyczne życie


Pani Joanna Pawlina przeżywa dwujęzyczność na wielu poziomach. Pracuje jako Polish Dual Language Teacher, czyli nauczyciel dwujęzyczny w Clearmont Elementary School w Illinois w Stanach Zjednoczonych, a także współtworzy warsztaty teatralne “Little Stars” w Chicago. Pani Joanna zgodziła się udzielić nam wywiadu, w którym opowiada o dorastaniu w Ameryce, procesie stawania się osobą dwujęzyczną oraz swojej pracy z dziećmi dwujęzycznymi w szkole i w teatrze. Pani Joanna od niedawna jest również […]

Żyję z wiarą, iż uda mi się przekazać dwujęzyczność kolejnym pokoleniom


1
Dziś mój pomysł na kalendarz adwentowy, poprzez który kształtujemy umiejętności językowe, a jednocześnie doskonale się bawimy. A wszystko w oczekiwaniu na Boże Narodzenie 🙂 Dzieci dwujęzyczne i nie tylko doskonale skorzystają z tego pomysłu, a od rodzica wymaga on naprawdę niewiele. Potrzebujemy tylko wieczny kalendarz adwentowy, na przykład taki, jak ten na zdjęciu, karteczki, długopis oraz pomysły 🙂 Moje pomysły znajdziecie w filmie poniżej, a Waszą rolą jest dostosowanie ich do […]

Kalendarz adwentowy rozwijający umiejętności językowe


7
Typowe podręczniki do języka polskiego często nie sprawdzają się u dzieci dwujęzycznych! Już wkrótce wakacje i wielu z Was podczas wizyty w Polsce będzie zaopatrywać się w pomoce do nauki języka polskiego. Po co błądzić po księgarniach w poszukiwaniu pozycji, które sprawdzą się u dziecka dwujęzycznego? Prawdą jest, że typowe podręczniki do języka polskiego często nie sprawdzają się u dzieci dwujęzycznych. Można za to skorzystać z mojej listy ośmiu książek, […]

Co zamiast lub oprócz podręcznika do języka polskiego? 8 książek dla dzieci dwujęzycznych i nie tylko!



Dwujęzyczni i dwukulturowi rodzice to mają szczęście! Mogą świętować dwa razy, bo i podwójną wykonują pracę, dbając o dwujęzyczny i dwukulturowy rozwój swojego dziecka. Wszystkiego najlepszego z okazji Dnia Ojca, Kochani! Dziękujemy Wam za Wasze wsparcie w trudnym, choć wielce satysfakcjonującym procesie dwujęzycznego wychowania 🙂

Dwujęzyczni i dwukulturowi rodzice świętują podwójnie


6
  Warsztaty “Dwujęzyczność łączy i daje moc” w Sheffield odbyły się dzięki inicjatywie Polskiej Szkoły przy LPCM w Sheffield. Niezwykle dynamiczna dyrekcja szkoły zaprosiła do udziału w warsztatach również osoby niezwiązane ze szkołą, mając na celu większą integrację Polonii w tym mieście. Treści zaprezentowane na warsztatach obejmowały wprowadzenie do teorii i praktyki dwujęzyczności z dużym naciskiem na gotowe, sprawdzone sposoby łączenia dwóch języków i kultur w życiu rodzinnym i szkolnym. Jak […]

Czego potrzebują dzieci dwujęzyczne: sztywnych zasad czy luzu? Warsztaty “Dwujęzyczność łączy i daje moc” w Sheffield – relacja


1
Język jest nie tylko środkiem wyrazu zawierającym fonologię, semantykę, fleksję i składnię. Język jest czymś o wiele więcej. To jest przede wszystkim realizacja kultury. Język obejmuje między innymi tradycję, folklor, moralność, normy zachowania, obyczaje, etykietę, historię mówioną, dziedzictwo artystyczne, spojrzenie na świat i systemy wierzeń, które zostają przekazane z pokolenia na pokolenie. Język daje poczucie wspólnego pochodzenia, przodków i wspólnych wartości. Tak więc język wzbudza silne, emocjonalne poczucie jedności, wspólnoty, solidarności i spójności.  […]

Przekaż dziecku swój język ojczysty



1
“Dwujęzyczność to mój język” – pięknie powiedziane, prawda? Zapraszam do obejrzenia i wysłuchania wywiadu z Olgą Mecking, który przeprowadziłam podczas ubiegłorocznej wizyty w Holandii. Olga jest Polką wychowaną dwujęzycznie w językach polskim i niemieckim. Obecnie mieszka w Hadze ze swoim mężem Niemcem oraz trójką dzieci, które na co dzień skutecznie komunikują się w języku polskim, niemieckim oraz holenderskim. W tle naszej rozmowy usłyszycie najmłodszą pociechę Olgi. Jak pięknie gaworzy 🙂 Rozmawiamy na […]

“Dwujęzyczność to mój język” – video wywiad z Olgą Mecking – naszą Europejską Mamą


5
Pamiętacie mój artykuł Rozważne planowanie, świadome wybory, konsekwencja, monitoring i elastyczność – niezbędne elementy skutecznego dwujęzycznego wychowania? Przedstawiam tam dwujęzyczne wychowanie jako świadomy proces podejmowany przez rodziców w celu wykształcenia pełnej dwujęzyczności i dwukulturowości u dziecka, a zarazem uzyskania u niego intelektualnych korzyści, które owocują sukcesami w szkole i życiu zawodowym. Świadomy proces, czyli nic nie może być pozostawione przypadkowi. Czy tak jest w istocie? Czy rodzic dziecka dwujęzycznego może organizować […]

Dwujęzyczne wychowanie na luzie?


At the beginning of this fairy tale, which in regular tales usually comes as an ending blissfully proclaiming that “they lived happily ever after”, my husband and I had no idea what our bilingual family life would be like. We simply knew… that we would live happily ever after! The only thing we did do to make ourselves feel a bit more comfortable that our “happily ever after” would follow […]

For a foreign Polish father on father’s day



Dziś, idąc z duchem czasu, na warsztat biorę aplikacje wspomagające rozwój dzieci dwujęzycznych. Już jakiś czas temu obiecywałam uaktualnić zakładkę W SIECI o coraz bardziej popularne aplikacje na smartfony i tablety – appy, ale teraz zastanawiam się, czy nie należałoby im stworzyć odrębnej kategorii? Jakby nie było tablety i smartfony to nowy nośnik informacji, o wiele bardziej przyjazny dziecku niż komputer stacjonarny czy laptop. Rozwój w tej dziedzinie jest tak szybki, […]

Aplikacje wspomagające rozwój dzieci dwujęzycznych i nie tylko



3
Dwujęzyczność sama w sobie nie wywołuje zaburzeń mowy ani zaburzeń emocjonalnych. Przy wytworzeniu przez rodziców atmosfery akceptacji obu języków i kultur nie powoduje też kryzysu tożsamości. Nie oznacza to jednak, że dzieci dwujęzyczne są zupełnie wolne od zmiennych nastrojów, ataków złości czy chwil przytłaczającej melancholii. Tak samo często, jak dzieci jednojęzyczne przeżywają one różne emocje, także te negatywne. Odpowiednie rozpoznanie i nazwanie tego, co się aktualnie przeżywa pozwala nam zaakceptować […]

Rozpoznawanie i nazywanie emocji u dzieci dwujęzycznych



W co się bawić? W co się bawić, Gdy możliwości wszystkie wyczerpiemy ciurkiem? Po gorąco przyjętym poście dotyczącym zabaw językowych bazujących na kontakcie ze słowem pisanym, czyli o czytaniu na różne sposoby, prezentuję post, który szerzej zaprezentuje różne możliwości rozwijania języka poprzez zabawę. Nasze przykłady będą dotyczyły zabaw w języku polskim, gdyż to ten język jest w naszej rodzinie mniejszościowy i przez to wymagający naszego szczególnego wsparcia. Ale oczywiście można […]

W co się bawić z dwujęzycznym dzieckiem?


4
Talkusia już od kilku tygodni mówi mi, że w szkole rozpoczynają analizować poezję i, że wcale jej się wiersze nie podobają. No chyba, że się rymują. Nie wiem, czy tak mówiła, żeby mnie zmylić, bo dziś rano dostaję samodzielnie napisany przez nią w szkole wiersz… o mnie! Wiersz nie rymowany, ale tak osobisty i wzruszający, że aż musiałam się nim tu podzielić.   Podobam się sobie taka, jaką mnie widzi […]

Walentynkowa poezja


1
U dzieci dwujęzycznych szczególną troską otaczamy język mniejszościowy, z którym brakuje kontaktu poza domem. W rodzinach międzykulturowych sytuacja jest jeszcze trudniejsza, gdyż tu tylko jeden rodzic jest źródłem stymulacji językowej w tym języku. W naszej rodzinie na co dzień to ja jestem takim pojedynczym dostarczycielem języka polskiego dla moich dzieci. Podtrzymywanie i rozwijanie języka przez tylko jedną osobę jest niezmiernie trudne, więc posiłkuję się, kiedy mogę, polskimi dziadkami, polską szkołą […]

Kram z pomysłami na zabawy językowe dla dzieci dwujęzycznych



2
Wspominałam już w poście opisującym nasze zabawy z geografią oraz w poście dotyczącym poznawania innych kultur o bardzo silnym a zarazem wyjątkowo naturalnym zainteresowaniu moich dzieci innymi krajami i ich językami. Moje dzieci autentycznie marzą o podróżach, choćby tylko palcem po mapie. Zobaczcie, jak Pynio studiuje z Tatą flagi z wykorzystaniem mapy świata w swoim pokoju: Powiecie, że przecież flagi są drobnym drukiem podpisane, więc Pynio może sobie nazwy krajów po prosu […]

Wielojęzyczność – rozpoczynamy nową przygodę z językiem!


2
          Wesołych Świąt i Merry Christmas! Najserdeczniejsze życzenia bożonarodzeniowe i noworoczne dla wszystkich starych i nowych sympatyków Bilingual House. Dziękuję za Wasze wsparcie w ciągu naszego pierwszego roku i już cieszę się na to, co rok 2014 przyniesie nam wszystkim dwujęzycznym 🙂 Merry Christmas and a Happy New Year! Thank you for your kind support throughout 2013. Let’s make 2014 an even greater year for spreading […]

Wesołych Świąt i Merry Christmas!


dominacja językowa 7
Dziś dominacja językowa powraca dzięki pewnemu wydarzeniu. Otóż Talkusia przez ostatnie trzy dni chorowała. Nic poważnego, raptem zapalenie gardła, popularna przypadłość o tej porze roku. Przez trzy dni nie mogła mówić, do tego stopnia, że niezbędne komunikaty przekazywała drogą pisemną, a żywiła się wyłącznie lodami waniliowymi. Na czas choroby pozostawała ze mną w domu, głównie słuchając audiobooków i czytając książki i czasopisma. Akurat mieliśmy świeżą dostawę polskojęzycznych materiałów, więc wyżej […]

Dominacja językowa u dzieci dwujęzycznych



List do Mikołaja 3
List do Mikołaja to dla każdego dziecka bardzo przyjemne zadanie, a dla każdego rodzica to świetna ściągawka 😉 W przypadku rodzin dwujęzycznych, możemy to zadanie wykorzystać do rozwijania drugiego języka. Przygotowywanie, a następnie pisanie listu do Mikołaja w języku niedominującym, który wymaga naszego szczególnego wsparcia, ma sens, bo Mikołaj zna przecież wszystkie języki! Ta jakże przyjemna zabawa rozwija słownictwo oraz umiejętność pisania w tym języku oraz dostarcza bardzo ekscytującego tematu […]

List do Świętego Mikołaja świetnym zadaniem dla dzieci dwujęzycznych


Polska Szkoła w Rzymie Dwujęzyczność
  Wszystkich zainteresowanych tematem dwujęzyczności serdecznie zapraszam do Rzymu, gdzie poprowadzę dwa spotkania: jedno dla nauczycieli, a drugie dla rodziców dzieci dwujęzycznych. W Ameryce i w wielu krajach Europy Zachodniej dwujęzyczność jest od wielu lat obecna w programie studiów logopedycznych, pedagogicznych, oraz psychologicznych. Niestety dla wielu polskich specjalistów to temat wciąż nowy, gdyż w większości nie spotkali się z nim na polskich uczelniach. Chciałabym wypełnić tę lukę. Moje warsztaty dla […]

Dwujęzyczność łączy i daje moc! Warsztaty w Rzymie


2
Jak że czas adwentu sprzyja refleksji, zastanawiam się dziś, jak ważny jest rozwój osobisty, wartości etyczne i społeczne w szkole? Brytyjska szkoła regularnie poddawana jest ostrej krytyce. A to poziom za niski, a to wyniki testów za słabe, a to za wcześnie do szkoły, a to w-f za mało, obiady niezdrowe, nauczyciele za słabo wykwalifikowani, itp. Ostatnio temat odżył ze zdwojoną mocą, gdyż opublikowano wyniki ogólnoświatowych testów PISA, z których wynika, […]

Rozwój osobisty, wartości etyczne i społeczne w szkole




15
Kalki językowe z angielskiego są wszechobecne w wypowiedziach moich dzieci oraz dzieci polsko-angielskich, z którymi spotykam się na zajęciach logopedycznych. Jak je traktować? Puryści uważają je za błędy, natomiast badacze dwujęzyczności nawołują, by uznać je za część dwujęzycznej normy. Dziś przytaczam autentyczną sytuację z mojego dwujęzycznego domu, która obrazuje, jak kalki językowe funkcjonują w żywym języku dzieci dwujęzycznych. Słyszę, jak na górze bawią się moje dzieci. Wśród porannej krzątaniny początkowo […]

Kalki językowe a dwujęzyczność




4
Zapraszam Was na drugą część wywiadu z Elizą Sarnacką-Mahoney. Czy zachowania językowe córek zależą lub zależały od miejsca i osób obecnych przy rozmowie? (np. w domu, wśród polsko/anglojęzycznych koleżanek) Dzieci nigdy nie wstydziły się używać języka polskiego, może dlatego, że w sytuacji, gdy byliśmy w towarzystwie osób anglojęzycznych nic nie wiedzących o ich dwujęzyczności, od razu śpieszyłam z wyjaśnieniem, że takie mamy „ustawienia rodzinne”, we trzy mówimy między sobą po […]

Unikam jak ognia martyrologii – wywiad z Elizą Sarnacką-Mahoney – amerykanistką, publicystką i pisarką oraz wspaniałą matką dwóch dwujęzycznych córek ...


5
Dwujęzyczne książki zawierające język polski mogą wydawać się trudne do znalezienia. Po przeczytaniu posta konkursowego może myślicie, że nawet nieosiągalne? Otóż okazuje się, że, jak poszperamy, to znajdziemy kilka wartościowych, dwujęzycznych propozycji książkowych 🙂 1. Side by side books, czyli dwujęzyczne książki, w których na jednej stronie mamy dwie wersje tego samego tekstu, które podczas czytania możemy porównywać. Na stronie http://bilinguis.com/ znajdziemy na razie jedną propozycję polsko-angielską – ALICJĘ W KRAINIE CZARÓW, która […]

Dwujęzyczne książki z językiem polskim


dwujęzyczne nastolatki wywiad 6
Zapraszam na wywiad z Elizą Sarnacką-Mahoney, którą poznałam dzięki zaprzyjaźnionemu nowojorskiemu portalowi polonijnemu Dobra Polska Szkoła. Wywiad jest kontynuacją cyklu o dwujęzycznych nastolatkach, który wiosną tego roku wzbudził na tym blogu wiele emocji. Temat wspierania języka polskiego u starszych dzieci dwujęzycznych pojawił się również podczas październikowego seminarium naukowego w Katowicach. Jest to temat trudny, tak jak i trudny jest to czas dla całej rodziny. Starsza córka Elizy ukończyła już 14 lat, a jej mama twierdzi, […]

Unikam jak ognia martyrologii – wywiad z Elizą Sarnacką-Mahoney – amerykanistką, publicystką i pisarką oraz wspaniałą matką dwóch dwujęzycznych córek ...



dwujęzyczne książki 19
W naszej lokalnej bibliotece natrafiłam na dwujęzyczne książki! Jaka radość! Wypożyczamy z marszu i z wielką ekscytacją biegniemy do domu. Żeby czytać! Dzieciaczki bardzo dumne, że oto w brytyjskiej bibliotece miejskiej dostaliśmy dwujęzyczne książki z polskimi słowami, po umyciu rączek od razu zabrały się do ich studiowania, a ja pobiegłam do kuchni przygotowywać spóźniony obiad. Ale nie dane mi było gotować w spokoju, bo dzieci przyszły do mnie z pretensjami, […]

Dwujęzyczne książki – sprawdźcie swoją dwujęzyczność – konkurs!


tożsamość narodowa a przełączanie kodów 8
Tożsamość narodowa u dwujęzycznych to temat ostatnio bardzo żywy i z tej okazji przypominam sobie scenkę, która miała miejsce w marcu. W weekendy Pynio spędza dużo czasu z zapracowanym w ciągu tygodnia tatą. Uwielbiają się wzajemnie i są “best mates”. Łączy ich pasja do piłki nożnej i rugby. Albo grają razem w piłkę albo oglądają mecze w tv. Wtedy naturalnie zawzięcie kibicują krajowi tatusia, czyli Anglii. Ubiór w barwy narodowe jest […]

Tożsamość narodowa a przełączanie kodów u dwujęzycznych


Richard Scarry 4
Pamiętacie, jak bardzo lubimy całą twórczość Richarda Scarry’ego? Pisałam na starym blogu na ten temat: http://bilingualznaczydwujezyczny.blogspot.co.uk/2013/04/richard-scarry-po-polsku.html http://bilingualznaczydwujezyczny.blogspot.co.uk/2013/05/gry-druzynowe-znow-o-richardzie-scarrym.html W moim poście napisałam, że nie ma polskiej wersji cudownych książek Scarry’ego, gdyż nie znalazłam ich na współczesnym polskim rynku wydawniczym. Niedawno otrzymałam jednak wiadomość od Pani Anny, która pisze tak: Trafiłam na pani bloga szukając informacji o książkach dla dzieci i przypadkiem znalazłam wpis z 24.04 dotyczący R.Scarrego.  Z przyjemnością przeczytałam o […]

Richard Scarry w dwóch językach



21
Dziękuję bardzo za Wasze słowa wsparcia po moim powrocie z poświęconego dwujęzyczności i dwukulturowości seminarium na Uniwersytecie Śląskim w Katowicach. Jeszcze jedna refleksja po seminarium. Refleksja ważna. Padły tam następujące słowa autorstwa profesora Colina Bakera z Bangor University w Walii (Wielka Brytania): Aby zapewnić dziecku dwujęzycznemu optymalny rozwój, należy stymulować oba języki, a szczególnie ten, który ma niższy prestiż społeczny. Rodzice wychowujący dzieci w dwóch językach mają wielkie szczęście, gdy […]

Prestiż społeczny języka polskiego


Aneta Nott-Bower
  Już prawie koniec wakacji. Z jednej strony smutno, a z drugiej nie, bo miło tu wracać 🙂   Właśnie całą rodziną wróciliśmy z Polski.    Uwielbiam pierwszy moment po wyjściu z samolotu, kiedy uderza mnie upajający zapach lasu w Polsce (szczególnie intensywny na lotnisku Balice) i orzeźwiający zapach morza w Anglii (jest to jakby nie było wyspa). Zapachy te są najbardziej intensywne latem, ale niestety nie czuję ich długo. […]

Dwujęzyczne dziecko po wakacjach


4
Już prawie koniec wakacji. Z jednej strony smutno, a z drugiej nie, bo miło tu wracać 🙂 Właśnie całą rodziną wróciliśmy z Polski. Uwielbiam pierwszy moment po wyjściu z samolotu, kiedy uderza mnie upajający zapach lasu w Polsce (szczególnie intensywny na lotnisku Balice) i orzeźwiający zapach morza w Anglii (jest to jakby nie było wyspa). Zapachy te są najbardziej intensywne latem, ale niestety nie czuję ich długo. Mam ochotę delektować […]

Po wakacjach



Multimedialny program dla dzieci dwujęzycznych Zachęcam do przeczytania informacji na temat przygotowywanego multimedialnego programu w języku polskim i angielskim dla dzieci dwujęzycznych. Artykuł dostępny na stronie: http://www.toker.com.pl/dzieci-dwujezyczne-bilingualne-cwiczenia-logopedyczne/ Zainteresowane osoby, które chcą być powiadomione o premierze programu, mogą zapisać się na listę osób dzięki formularzowi dostępnemu pod artykułem. Naprawdę polecam 🙂 Zapraszam do czytania bloga po wakacjach!

Multimedialny program dla dzieci dwujęzycznych


7
Pamiętacie liściki, które wkładam Talkusi i Pyniowi do walizeczki z drugim śniadaniem? W czasie przerwy obiadowej w szkole mają miłą niespodziankę od mamy, która jednocześnie podstępnie uczy polskich przysłów w przypadku Talkusi, a czytania po polsku w przypadku Pynia. Pynio zamiast pojedynczych wyrazów dostaje już zdania z obrazkiem, które po jednym przeczytaniu na przerwie dobrze zapamiętuje i zawsze po szkole śpieszy mi się tym pochwalić. Pyniowi, który, pomimo iż wyzbył […]

Pomysły na dwujęzyczność – połączenie liścików i łazienkowych czytanek


18
  Zależność niepłynność mówienia a mieszanie języków jest następująca: im bardziej mieszane wypowiedzi osoby dwujęzycznej, tym bardziej płynne. Wysiłek potrzebny do pozostania w granicach jednego języka i uniknięcia mieszania może czasem powodować objawy niepłynności, które nie mają żadnych cech patologii. W poprzednim odcinku tego cyklu pisałam o niepłynności u osób dwujęzycznych: Językowa historia Talkusi część druga. U Talkusi rozwojowa niepłynność mówienia sama stopniowo ustąpiła i na szczęście nie przekształciła się […]

Językowa historia Talkusi część trzecia – rozmowy o szkole – niepłynność a mieszanie języków



1
  Wiele uwagi poświęcam tu stymulacji języka mniejszościowego u dzieci dwujęzycznych, czyli w naszym przypadku języka polskiego. Ale dziś dwujęzyczność z innej beczki. Zdarzają się dzieci, które w pewnym momencie odmawiają używania języka większościowego. Powody mogą być tu różne. Gdy polska rodzina emigruje, czasem dziecko może nie akceptować nowego kraju, czy środowiska. Szok spowodowany wyjazdem oraz tęsknota za ojczyzną i bliskimi może manifestować się niechęcią do tutejszego języka. Natomiast w […]

Poprzez dwujęzyczność otwórzmy dziecku drzwi do nowego świata


ML@H 11
Dziś więcej o metodzie jeden kontekst – jeden język, inaczej zwanej ML@H (minority language at home), której użycie języka połączone jest z określonym miejscem. Mamy to opozycję dom – otoczenie. Są dwie odmiany tej metody: I.                    Jeden kontekst – jeden język A RODZICE: różne języki ojczyste. SPOŁECZNOŚĆ: język jednego z rodziców jest dominujący w społeczności, np. angielski. STRATEGIA: od narodzin dziecka oboje rodzice porozumiewają się z nim w języku niedominującym, […]

Metoda "jeden kontekst – jeden język" ML@H