Specyfika pracy z osobami dwujęzycznymi


 

WP_20131130_01720131202160812 (1)

Szczególny nacisk kładę na umiejętności komunikacyjne. Badanie dwujęzycznej kompetencji komunikacyjnej powinno odbywać się w sytuacji naturalnego kontaktu interpersonalnego, z autentycznymi bodźcami, w naturalnych warunkach, pod presją czasu, a oceniana powinna być przede wszystkim skuteczność komunikacji, czyli osiągnięcie celu, który nadawca przyjął na początku aktu komunikacji.

W zależności od tego, na jakim poziomie rozwinięty jest język polski u dziecka dwujęzycznego, odpowiednio ustalam priorytety w terapii logopedycznej. Jeżeli język polski rozwinięty jest słabo i dziecku trudno jest w tym języku wyrazić swoje myśli i odczucia, kwestia doskonalenia głosek polskich odchodzi na dalszy plan. Trzeba skoncentrować się na zaprogramowaniu języka polskiego jako narzędzia komunikacji. Natomiast, jeżeli język polski, pomimo iż niedominujący, jest rozwinięty na poziomie zbliżonym do rówieśników, zdecydowanie warto skorygować również wymowę głosek specyficznych dla tego języka.

Materiał użyty podczas moich zajęć jest dokładnie przemyślany i ściśle dopasowany do funkcji danego języka w życiu badanego. Na przykład, gdy dany język jest używany tylko w domu, najlepszy jest wybór słownictwa związanego z rodziną i gospodarstwem domowym.

Wszystkie rodzaje trudności w przyswajaniu mowy występujące u osób jednojęzycznych z takim samym prawdopodobieństwem mogą pojawić się u osób dwujęzycznych. Jednak u osób dwujęzycznych sytuacja jest bardziej złożona, gdyż do różnych przyczyn trudności związanych z zaburzeniami anatomiczno-funkcjonalnymi dołączać się może ujemny transfer między językami znajdującymi się w repertuarze tych osób. Skutki interferencji L1↔L2 (wzajemnego wpływu obu języków na siebie) mogą nakładać się na nieprawidłowości w budowie i funkcjonowaniu narządu mownego i narządu słuchu lub występować samodzielnie.

Przy planowaniu indywidualnych zajęć wspomagających rozwój mowy i języka dziecka dwujęzycznego stwierdzam, czy trudności dziecka wynikają z zaburzeń rozwoju psychofizycznego, czy z obiektywnych, znaczących różnic między językami, które mogą utrudniać ich symultaniczne przyswajanie.

Wszelkie zalecenia odnośnie pracy z osobami jednojęzycznymi z trudnościami w rozwoju mowy utrzymują swą ważność w przypadku osób dwujęzycznych, a niektóre z nich nabierają jeszcze większego znaczenia. Zróżnicowanie potrzeb, umiejętności i cech osobowości wśród osób dwujęzycznych znacznie wykracza poza granice różnic indywidualnych. Dlatego szczególnie dbam, aby prowadzone przeze mnie indywidualne zajęcia wspomagające rozwój mowy i języka polskiego były maksymalnie zindywidualizowane i przez cały czas ich trwania pamiętam, że mam do czynienia z dzieckiem z problemem, a nie z problemem w dziecku.

Polski logopeda pomoże Twojemu dziecku w prawidłowej realizacji typowo polskich głosek

SZ, Ż, CZ, DŻ oraz R!

Zgłoszenia na konsultacje na żywo lub online przyjmuję:

 

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *