Richard Scarry

Richard Scarry w dwóch językach

DSC03983

Pamiętacie, jak bardzo lubimy całą twórczość Richarda Scarry’ego? Pisałam na starym blogu na ten temat:

W moim poście napisałam, że nie ma polskiej wersji cudownych książek Scarry’ego, gdyż nie znalazłam ich na współczesnym polskim rynku wydawniczym.

Niedawno otrzymałam jednak wiadomość od Pani Anny, która pisze tak:

Trafiłam na pani bloga szukając informacji o książkach dla dzieci i przypadkiem znalazłam wpis z 24.04 dotyczący R.Scarrego. 
Z przyjemnością przeczytałam o moich ukochanych pozycjach z dzieciństwa tylko zdziwiła mnie informacja o braku tłumaczenia na język polski. 
Posiadam takie wydanie, towarzyszyło mnie i mojemu bratu, a teraz kochają je moje córki. Może można je jeszcze zdobyć, a skoro Pani czytelniczki żałowały, 
że wcale nie istnieje, to warto im poradzić czego szukać. 
Pani Anna wspaniałomyślnie dołączyła również kilka zdjęć polskiej wersji naszej ulubionej lektury, z czego powstała cała galeria z ulubionymi postaciami mojego synka. Teraz wiemy, jak nazywają się po polsku, a tak zdążyliśmy się przyzwyczaić do naszych wymyślonych imion. Pynio uwielbia Lowly, zwanego u nas pieszczotliwie Glizdeczką, a w oficjalnej polskiej wersji – Makaronikiem. Miłego oglądania 🙂
DSC03986
DSC03994
DSC03993 DSC03992 DSC03984 DSC03985 DSC03988 DSC03987 DSC03989 DSC03990 DSC03991
Wow! Byłoby cudownie, gdyby te książki wznowiono! O zaletach wersji angielskiej pisałam już w postach wiosennych, do których linki powyżej. Sami widzicie, jak za pomocą tych zabawnych książek można dziecku dwujęzycznemu uzupełnić słownictwo. Dziecko samodzielnie czytające może samo wzbogacać swój słownik podczas przeglądania książek Scarry’ego, gdyż prawie wszystko jest podpisane. Jeżeli czyta jeszcze słabo, to może odszyfrowywać pojedyncze wyrazy i od razu łączyć je z odpowiednim pojęciem. Tekstu w książkach Scarr’ego nie jest dużo i jest podany w małych porcjach, dzięki czemu młody czytelnik nie czuje się przytłoczony i nawet nie czuje, że czyta.
Teraz, jak już wiem, że istnieją, zaczynam intensywnie szukać używanych polskich książek Scarry’ego. A do czasu, gdy je znajdę, będziemy czytać z tego ekranu. Dziękuję, Pani Anno 🙂
A na koniec odsyłam do strony, na której znajdziecie więcej o Richardzie Scarry’m, jako bardzo interesującej postaci, o tym jak tworzył oraz inne ciekawostki: http://znak-zorro-zo.blogspot.co.uk/2010/09/scarry.html. Czyli nie tylko my mamy bzika na punkcie tych starych książek!

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *

4 komentarze “Richard Scarry w dwóch językach”

Ta strona korzysta z plików cookie ("ciasteczka"). Pozostając na niej, wyrażasz zgodę na korzystanie z cookies. Dowiedz się więcej.